[tied] Re: Translation

From: Richard Wordingham Message: 17831
Date: 2003-01-20

--- In cybalist@yahoogroups.com, Piotr Gasiorowski
<piotr.gasiorowski@...> wrote:
> If I may get a word in edgeways. Richard's proposal means,
approximately, 'of the clan/family ("genos") of fire', just as Greek
eugene:s (< *h1su-g^enh1e:s), often rendered as 'well-born',
literally means 'of a good family'. The precise meaning 'born,
begotten, produced' is conveyed bu the deverbal adjective *g^n.h1tos,
so an epithet like 'fire-born' would be *(H)n.gni-g^n.h1tos (if you
insist on the "agni" root). No genitive -- it's a compound, not a
phrase.

I was thinking of animate fire rather than inanimate. Which root
should I have chosen?

Richard.