From: Piotr Gasiorowski
Message: 11383
Date: 2001-11-21
----- Original Message -----From: john_monastra@...Sent: Wednesday, November 21, 2001 3:57 PMSubject: [tied] Re: apsinthionAt first I thought: ap- is Old Persian for 'water'. Or any drink. The rest maybe related to Persian zindah 'living'. The verb zistan 'to live' was the same in Pahlavi (Sassanid era) as in New Persian. As a LW in Greek, the adjacent [p] would have devoiced the [z] to [s]. Absinthe was used as a drug from ancient times. Pliny wrote: "They drink to each other of it in the summer, thinking it to be a causer of health."
So for its medicinal use, not to speak of druggie subculture, they might have named it analogously to "aqua vitae" or "uisge beatha."
But I was unsatisfied with this line of speculation.
Another idea was deriving it from Persian ispand < Avestan spenta, 'sacred', the name of a plant (Peganum harmala) with psychoactive properties, used in ancient Iranian rites and still used in Iran on ceremonial occasions. It grows as a shrub in semiarid environments and resembles Artemisia spp., including wormwood and sagebrush.
van Dale's Dutch etymological dictionary relates absinth to Persian espand and Georgian abzinda. One of the many Persian loanwords in Georgian? Metathesis of -sp-/-ps- is not unknown; English wasp, Italian vespa came from PIE *wopsa.
Neither of these is really satisfying. Does anyone have any idea if, or how, apsinthion could be derived from Persian? I wonder where Eric Partridge got that idea.