[tied] Re: Apollo and Jagiello

From: Piotr Gasiorowski
Message: 9640
Date: 2001-09-20

--- In cybalist@..., Miguel Carrasquer Vidal <mcv@...> wrote:

> But it "makes no sense". Why did 17th c. Polish switch from a
sensible declension (Fredro, Fredra ...) to something crazy like
Fredro, Fredry...? There is no model in Polish morphology (or Slavic
w ogóle) for anything of the kind. The etymology of Jagiel/l/o can
hardly have been a factor. About the only trigger I can imagine is
Belorussian (Belarussian) akanie...

Akanie (combined with the existence of numerous native and foreign
surnames in -a) is no doubt part of the explanation. Another possible
factor is the reinterpretation of X-o as the vocative of X-a --
especially in <panie Fredro> : <panie Kmito> [from <Kmita>], hence
<panu Fredrze> on the analogy of <panu Kmicie>.

> Another question: what was it about Lithuanian /l/ that made it
sound double to Polish ears? We have Jagiel/l/o, Radziwil/l/,
Kiez.gajl/l/o, Skirgiel/l/o, Wol/l/owicz, etc., none of which, as far
as I know, would have /ll/ in Lithuanian.

As a matter of fact, <Kiez.gajl/o> is spelt with one <l/>, which
means that we have two variants of Polonised <-gaila>: <-giel/l/o>
and <-gajl/o>. Perhaps the first </l> in <-giel/l/o> compensates for
the dropped glide. Some of these "geminates" are merely orthographic
(as in Narbutt < *Nor(i)butas, or like unetymological double letters
in native Polish names like Ossowski or Koziel/l/). I think I usually
pronounce <Jagiel/l/o> [ja.gjew.wo] when speaking "slowly and
distinctly", but [ja.gje.wo] doesn't strike me as something I
wouldn't use, and the derivatives <jagiellon'ski> or <Jagiellon'czyk>
are normally pronounced [ja.gje.lon'...].