From: Danny Wier
Message: 8421
Date: 2001-08-09
----- Original Message -----From: markodegard@...Sent: Wednesday, August 08, 2001 7:22 PMSubject: Re: [tied] Affects of immigrant communities in language changeOne goose, two geese, eine gans, zwei gänse is umlaut.
Germanic umlaut is sometimes described as 'a kind of vowel harmony'.
Using David Crystal's example of foot-feet, OE nom-sing *fot nom-pl
*fotiz, the second vowel altered the first, to *fitiz. FooTEES became
Fee-TEEs (via umlaut, and a reduction of the ending), giving a
fossized ModE feet.
Umlaut is dead in English, preserved only in a few fossils like this.
I gather it's weakly alive in German, however, via analogy.
Aggh. I'm told the German-language groups have fights among themselves
on the definition of the word 'umlaut', much for the same reasons
English-speakers muddle the definition of 'umlaut'.
The most commonly understood English definition of umlaut refers to
the double-overdot diacritic: it's an umlaut, whatever the language.
The words trema and diaresis get dragged into the argument.
To tell the truth, I have little insight as to why any language would
deform a vowel to agree with the shape of the next vowel, but this is
exactly what Turkish does. It's as if language incorporates perverted
kind of metathesis as a fundamental phonological feature.
Explain why vowel harmony and umlaut are not related.