Re: [tied] mother: *xanos, *xana, *hana, or *ana?

From: Piotr Gasiorowski
Message: 6165
Date: 2001-02-18

There are two superficially similar Anatolian words: *an(n)a- 'mother' (Hittite/Palaic annas, Luwian anni-, Lycian e~ni), and *hano- 'grandmother' (Hittite hannas, Luwian hanni-, Lycian xn~ni). The latter's PIE prototype is reconstructable as *h2an-o-s (/h2eno-/, phonetically [xanos]), the former is no doubt a nursery word.
 
The Anatolian "father" words all have this nursery flavour: Hittite attas, Luwian tata-, tati-, Lycian tedi, Palaic papa-. But the "grandfather" word (Hittite huhhas, Hier. Luwian huha-, Lycian xuga) is a normal PIE lexeme (*h2auh2-o-s) with credible non-Anatolian cognates.
 
The formal PIE terms for "father" and "mother" (*ph2té:r, *mah2té:r) seem to have been lost in Anatolian. Or were they? One could legitimately wonder if they are indeed PIE -- that is, older than the separation of the Anatolian branch. But Lycian has the PIE "daughter" word kbatra < *dbatr- < *duatr- (Hier. Luwian tuwatri-) < *dug(h)atr- < *dHugh2te:r, so it's likely that other, more primitive-looking family terms in *-h2ter- also existed in the ancestral language.
 
The replacement of central family terms may seem odd, but it isn't all that rare. Proto-Slavic replaced *ph2te:r with the nursery diminutive *at(t)-iko- (> *otIcI), and Proto-Baltic with enigmatic *tawa-s; Gothic used attas instead of Germanic *fade:r-, Latin lost the inherited "son" and "daughter" terms. The original "grandparent" words have survived in very few branches.
 
Typological considerations make it virtually certain that a number of "nursery roots" like *an(n)a-, *mam(m)a-, *at(t)a-, *tat(t)a-, *pap(p)a- *dHidHi-, *nan(n)a- (Anatolian for "brother"), etc., existed in PIE. However, such words belong to the expressive section of the vocabulary, often fail to develop or even look like ordinary nouns, and may arise independently in language after language as babytalk converted into kinship terminology. For these reasons they are normally excluded from comparative analyses and it's difficult to _reconstruct_ them unless they lose their Lallwort status and become fully lexicalised (the difference between crosslinguistically comon *ma-ma- and uniquely IE *mah2te:r).
 
Piotr
 
 
 
----- Original Message -----
From: Lisa Jacqueline Emerson
To: cybalist@yahoogroups.com
Sent: Saturday, February 17, 2001 10:20 PM
Subject: [tied] mother: *xanos, *xana, *hana, or *ana?

*xanos - IE

*matêr - IE - *ma with the kinship signifier, right? And, if so, why create another word for mother?  Was it just a baby-talk thing?

*ana - Uralic/Altaic

I've read both *hana and *xana to be recostructions of the non-*ma mother word.  (Are they supposèd IE reconstruction[s] other than *xanos, or is it/are they supposed to be Anatolian reconstructions instead?)  I'm assuming IPA is being used here, in which the /h/ and /x/ would have slightly different pronunciations.  Is this the case, or is using "h" or "x" merely a written preference by whomever was writing?

Hannahanna - Anatolian, meaning "mother's mother" - So, would it be logical to deduce that Hanna would mean plain "mother" in Anatolian?

...along with others I either can't remember or don't know.  Apparently, going along with an earlier discussion of the Anat[h]/Anahita/Neith/Athena/etc., in Canaanite (or Hebrew, or Phoenician, or whatever it's called), was Channah (or however one prefers to spell it) merely an epithet for the mother goddess, or is it a direct derivation from the word for mother?  It apparently is supposed to mean something along the lines of "grace/mercy/favor/pity", though only "grace" is usually used as the meaning, as far as I'm aware.

Could anyone tell me the Sumerian, Akkadian, Persian, and/or Hebrewish mother-word cognates?

And what, exactly, was the at- prefix on certain Greek names supposed to designate?

TiA!,
Eris