Re: Odp: [tied] Romanian and Slavic

From: Piotr Gasiorowski
Message: 6072
Date: 2001-02-12

True, and what I said in my original posting on Romanian balta was to the same effect. Much of the Slavic stratum in Romanian consists of "technical" terms. But also the everyday Romanian words for "love", "hour", "relative", "nation", "quarter", "hundred", "rich", "poor", "wise", "stupid", "pay", etc., are borrowed from Slavic. This is what I call heavy Slavicisation.
 
Please note that in your posting (cited below) you used the following Latinate/Romance words:
 
language (2x), proportion (4x), dictionary (2x), necessarily, random (ultimately Germanic, but via French), sample, text (2x), classes (2x), common (2x), Rumanian, usage, bias, Latin, origin, Greek, list (Germanic via French), rarely, used, scientific, term, -papers.
 
There are two Norse borrowings (take and big), so the Anglo-Saxon element is represented by
 
in (8x), a (4x), the (3x), of (4x), words (4x), from, is (2x), not, same (2x), as (2x), some, are, much (2x), more (2x), that (2x, including a typo for "than"), other, and, going, by, my, well, towards, every, than, day, to, speech, or, news-
 
Even if we count tokens rather than types, your English is very heavily Franco-Latinised.
:))
 
Piotr
 
 
----- Original Message -----
From: MCLSSAA2@...
To: cybalist@yahoogroups.com
Sent: Monday, February 12, 2001 5:48 PM
Subject: Re: Odp: [tied] Romanian and Slavic

In a language X, the proportion of words taken from language Y in a
dictionary is not necessarily the same as the proportion in a random
sample of text. Some classes of words are much more common that other
classes, and in Rumanian going by proportion of usage in text may well
bias towards words of Latin origin. Same as: in English the proportion
of Greek words is much more common in a big dictionary that lists
every rarely-used scientific term, than in day-to-day speech or in
newspapers.