Re: [tied] Ilios

From: Piotr Gasiorowski
Message: 4347
Date: 2000-10-14

Perhaps it was a misspelling for "Wilushati", a variant transliteration = "Wilusati". The Luwian name was not Wilusati but Wilusa. Wilusati is the ablative of that, meaning "from Wilusa".
 
Piotr
 
 
 
----- Original Message -----
From: Yves Deroubaix
To: cybalist@egroups.com
Sent: Saturday, October 14, 2000 8:29 PM
Subject: RE: [tied] Ilios

I heard once about the name Wiluhati as a word for Troy in an ancient Oriental language. Does this have to do something with Luvian Wilusati? Maybe an Iranian language borrowed it from Luvian.
-----Oorspronkelijk bericht-----
Van: Piotr Gasiorowski [mailto:gpiotr@...]
Verzonden: donderdag 12 oktober 2000 14:00
Aan: cybalist@egroups.com
Onderwerp: [tied] Ilios

----- Original Message -----
Sent: Tuesday, October 10, 2000 8:19 PM
Subject: Re: [tied] Ilios
 
One more thing:

King Mutatallis (the first decades of the 13th c. BC) entered into a treaty with the Hittite vassal Prince Alaksandus of Wilusiya, whose identification with Alexander a.k.a. Paris of Troy, is difficult to resist.
 
 
 
Yves asks:
 
In Homer's Iliad there is usually a hiate before the word Ilios. Why?
According to a Greek dictionary there has never excisted such a thing as
(w)Ilios.
 
 
The dictionary is wrong. The Homeric formula (W)ilios aipeine^ 'steep Ilios' is, as Calvert Watkins has shown, parallelled by Luvian alati Wilusati 'from steep Wilusa' (occurring twice in a song from the 16th c. BC dealing with the city of Wilusa = Gk. *Wilios = Ilios).
 
Piotr