Hey, Piotr, what do you think about this Arumaa's statement:
Im Baltisch-slavischen fehlt die grundsprachliche Wurzel fuer das Wort fuer
Vater. Man hat sie im Woerte f�r abulg. stryj 'Onkel' gesucht, was lautlich
nicht moeglich ist (UG III, p.103).
He says that one part of the researchers (Vaillant, Shevelov, J. Gunnarsson)
invented the development pt>tt>st to explain the following words: sla.
*strUjI, pol. stryj 'oncle',
sla. *nestera, opol. nesciora 'sister's daughter' and
ocs. pastorUkU, sln. pastorek 'stepson'.
Arumaa points out that "ttr wie auch ttl schon in der indogermanischen
Grundsprache zu tr, tl vereinfacht wurde, wie bereits de Saussure gezeigt
hat" (UG II, p.140).
Lep pozdrav
Simona
-----------------------------------------------------------------------
Piotr wrote:
>Two rather difficult riddles involving Polish words:
>
>(1) Short as it is, the Polish word stryj [str+j] 'paternal uncle' ([+]
>stands for an unrounded high central vowel) is very likely related to BOTH
>*pxte:r 'father' AND *xauxos 'grandfather'. Can anyone suggest how they
>could be linked?
> If it's any help at all, 'maternal uncle' is wuj [vuj] in Polish; as
>for the origin of Polish vowels, y < *u: and u < *au/*ou (thus also in most
>other Slavic languages, including OCS).
>(2) Polish deszcz 'rain' (pronounced [deStS] = "deshch") is cognate to
>Russian doZd' and OCS dUZdI (Z = "zh"). What do these words have in common
>with English Tuesday?
>
>Piotr
________________________________________________________________________
Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at
http://www.hotmail.com