Re: [TIED] Neuter and feminine

From: Dennis Poulter
Message: 2761
Date: 2000-07-05

Just a couple of points about Danny's references to gender and number in Arabic.
Very briefly, Arabic feminines in all but a few cases, are derived from masculines, and this usually has a semantic function, very often to particularise or individualise a general concept expressed by the masculine, e.g. /shajar/ "trees (coll.)", /shajarah/ "a tree"; /Darb/ "the act of striking", /Darbah/ "a blow".
 
Danny's comment :
"BTW, A four-number system of singular-dual-plural-collective has already
appeared in some local dialects of Arabic."
 
is not quite accurate. These distinctions go back to Classical Arabic, and the situation is in fact more complex. Leaving aside the dual, which is rarely used, except for things occurring naturally in pairs - eyes, ears etc., and taking the example of  /shajar/ "collective tree(kind)", one can derive plurals from the collective and the particular, thus
/shajarah/ (fsg) "a tree", /shajaraat/ (fpl) "some (a few) trees", /shajar/ (msg) "trees (in general)", /?ashjaar/ (mpl) "all (lots of) (different types of) trees". One could presumably form duals from both, thus /shajarataani/ (fdu) "two specific trees" and /shajaraani/ (mdu) "two lots of trees".
In Modern Arabic, the plural of the feminine form is generally described as a "counted" or "little" plural.
 
As for
"I'm not sure this is true for Afro-Asiatic, but very often
Semitic singular nouns literally change gender from feminine to masculine
and vice versa when they become plural, so the "collective" notion may apply
here as well.  (You also have singulars with a vowel suffix that lose the
suffix in the plural: Arabic _g^inni_ "djinn, genie" > _g^inn_ "djinns".)"
 
The plural of _inanimate_ nouns are treated for agreement purposes (verbal and adjectival agreement) as if they were feminine singular. In my opinion, this not so much gender changing or notions of collectivity, as euphony. Arabic avoids plural endings wherever possible.In a normal verb-initial sentence, the 3rd person of the verb is always singular, masc. for singular masculine nouns and plural masculine animates, and fem. for singular feminine nouns, plural feminine animates and plural inanimates. Likewise, "broken" plurals are preferred to plural endings, and the feminine singular of the adjective is used in agreement with inanimate plurals. This avoids sequences of  /-uuna/ (masc.pl. ending) so :
/yajlis ul-kuttaab ul-kibaar.../, instead of  */al-kaatibuuna 'l-kabiiruuna yajlisuuna.../, ( the chief clerks were sitting...), or
/tuujad ul-buyuut ul-kabiirah.../, instead of */al-baituuna 'l-kabiiruuna yuujaduuna/  (the big houses are located...)
 
Also, /jinn/ is not strictly the plural of /jinni/. /jinn/ is a singular collective noun. /jinni/ is a specific demon, and is not a vowel ending, but the "nisba" which is in fact /-iyy(un)/. 
 
All this, of course, is only applicable to Arabic. I don't think it applies to Akkadian, or Egyptian for that matter. So is it an Afro-Asiatic or Semitic thing?
 
Cheers
Dennis