Carniola et al.

From: Maximilian Hartmuth
Message: 1056
Date: 2000-01-22

I must admit, i didn`t quite get the point why there has to be found an
english alternative to "Slovene".

By the way, i think "carniolan" is a rather doubtful designation to use,
since Carniola is less than half of today`s Slovenia.

Secondly, why i wouldn`t find the designation "carniolian" appropriate, is
that it is already used for a specific dialect of slovenian spoken in this
region, in fact 2: Lower Carniolian, Upper Carniolian. And these are just 2
of the 15 dialects of Slovene. (But i`m not sure about the number, please
correct me if necessary)

Piotr:
>Carniola (Kranjska; we know it as Kraina "The Country" in Poland) is one =
of the three historical parts of Slovenia (please correct me Simona if I'm
=
wrong), but certainly not the least important one.

Which are those 3 historical parts of Slovenia, what do you mean ? Carniola
is the only historical part that is fully present in Slovenia. The rest is
made up of 1) lower styria (not equal to southern-styria) 2) Eastern Part
of historical Gorizia 3) A little of northern Istria 4)
Murska-Sobota-Region (pre-1918 hungary) 5) Region around Triest (1918-1954
to Italy) 6) Some Parts of southern Carinthia.

So, there`s at least 6 historical parts: Carniola, Styria, Carinthia,
Triest, Gorizia, Istria. (but only one completely incorporated into
Slovenia)


Simona wrote:
> But these things are quite remoted now and we probably feel the name
Carniola or Carinthia as slightly exotic, just like Mark said.

To not raise confusion: I guess you know (since you are from the region),
but this sentence sounds as if you meant that Carniola and Carinthia are
the same, which is not. Maybe you were confused by the english terms, for
me (living in Austria), i slightly ever heard "Carniola" before, and
wouldn`t have connected it with what i know as "Krain" instinctly.


....
By the way, for those interested,
"Slovenia" is a term invented only in the late 19th century.
"Carniolan"(Krainer) and "Windisch" were used before 1848 by the
austro-hungarians, for political reasons. In 1848 the term "slovene"
officially replaced the aformentioned. "Windisch" is sometimes still in use
in Austria (for its slovene minority). The term derives from the
designation "Wenden"(Vend ?(engl.),still used for the slavic sorbians of
germany), which again derives from "Veneter"(Venetians), a name used for
the people in the region not of germanic origin.

Sorry if this has gotten too long, and wasn`t really on a main-topic of
discussion.

Best Regards,
Maximilian Hartmuth, Vienna.