From: Gerry Reinhart-Waller
Message: 717
Date: 1999-12-30
>Gerry writes:
> >>>Hi David, I read what you write but I must ask what is your point?
> Will
> English replace other languages?
> Gerry<<<
>
> I'll answer this: no, not in the forseeable future. Television,
> computers, internet, etc. - all those things are also available in
> local languages, and the trend is that new programs, etc., are
> translated and adapted to new languages. Just because most software,
> movies, books, etc. first appear in the US does not mean those things
> are not made in other countries in other languages. There are plenty
> computer programs, games, etc. that are created in France, Germany,
> Russia, Japan, that first appear in their own language version and only
> later get translated into English (if ever). There's nothing preventing
> any other country in the world eventually taking the technolodgical
> and/or cultural lead, making that country's language "cool" and useful.
>
> And really, the only reason for the current wide spread of the English
> language in the world is British colonialism. Do you really think that
> outside the business elite, the scientific circles and some other minor
> groups, there are lots of people in non-English-speaking countries who
> routinely talk to each other in English, or watch movies in the
> original, or read books in it, even though they can get it translated
> to their native language?
>
> David Hanig wrote:
> > But such programs are advancing
> > rapidly, so rapidly that simultaneous translation will be a familiar
> > utility within a decade. As some point, we may be able to wear an
> > earphone that instantly translates an obscure dialect to English (and
> > back again). Fairly soon, we should be able to participate in
> > multinational audiovisual conference calls in which computers will
> > provide simultaneous translation.
>
> I strongly doubt that. Such programs may become more useful but they
> will not be able to instantly translate without missing some nuances or
> making even more serious mistakes, until a VERY sofisticated artificial
> intelligence is created. As it is, it takes years of studying language
> and culture to be able to do simultaneous translation - you would have
> to input a bunch of old movies, cartoons, all kinds of technical and
> general literature into your computer program and even then... The only
> way around it would be to have people use an artificially dry language,
> avoiding any ambiguities, something that would feel like a computer
> programming language. Anyway, I'm really skeptical about all this
> computer translation thingy, although I'd be pleasantly surprised if I
> turned out to be wrong in a couple of decades.
>
>