----- Original Message -----
From: Muke Tever
To: phoNet@egroups.com
Sent: Wednesday, May 17, 2000 8:10 PM
Subject: RE: [phoNet] Re: Crack Cow.

Just what I feared -- P.C. winning on all fronts ;-)
 
Atlases, for understandable reasons, give priority to locally official names (sometimes glossed in parentheses). My Polish atlas, for example, has Baile Átha Cliath for guess what (with the better-known name in smaller print), La Habana (glossed Hawana, in Polish orthography), etc. Cracow as a traditional English equivalent of Kraków isn't dead yet; just try it with any search engine and look at the hits -- you will find some American ones. It's also used officially by some international institutions (e.g. UNESCO). Something like "Kraków or Cracow (German Krakau)" is what you'll see in most encyclopaedias.
 
Piotr
 
 

Muke wrote:
 
Well, I don't know how recent "Krakow" is, but I doubt it's very
"alternative".
I've never seen it any other way--with the accent sometimes, certainly, but
never "Cracow".  (But then, I've only been reading atlases since I was five,
so I couldn't really say.)