Piotr wrote:
>I've observed a recent tendency in English-language reference books
>to avoid the form Cracow and to use Kraków or Krakow instead (like
>Beijing for Peking). If it's motivated by political correctness, it's
>a very stupid instance of its application. The form "Cracow" is old
>and respectable; it has been around for many centuries; it's spelt
>like the Latin version "Cracovia"; it offends no Polish sensitivities
>(Polish Americans have named many a place in the USA "Cracow",
>not "Krakow"); finally, an alternative English spelling is
>unnecessarily confusing.

Well, I don't know how recent "Krakow" is, but I doubt it's very
"alternative".
I've never seen it any other way--with the accent sometimes, certainly, but
never "Cracow". (But then, I've only been reading atlases since I was five,
so I couldn't really say.)

*Muke!

--
http://i.am/muke ICQ: 1936556 AIM: MukeTurtle
"No one's ever seen or heard anything like this,
Never so much imagined anything quite like it--
What God has arranged for those who love him."