[Saddaniiti XXV: aakhyaatakappo : sutta 868, p. 811,28--812,6 (Smith's
edn.)]

868. ekaabhidhaane paro puriso. so ca pacati tva~n ca pacasi -- tumhe
pacatha, atha vaa: tva~n ca pacasi so ca pacati -- tumhe pacatha; [p. 812]
so ca pacati tva~n ca pacasi aha~n ca pacaami -- maya.m pacaama, atha vaa:
aha~n ca pacaami tva~n ca pacasi so ca pacati -- maya.m pacaama; eva.m
sesaasu vibhattisu paro puriso yojetabbo. ekaabhidhaane ti kimattha.m ? so
ca pacati tva~n ca pacissasi aha~n ca pacin ti ettha bhinnakaalattaa maya.m
pacimhaa ti na bhavatii ti dassanattha.m.

868. In a single verbal expression, the subsequent is the person. He cooks
and you (sg.) cook --> you (pl.) cook, or, you (sg.) cook and he cooks -->
you (pl.) cook; he cooks, you (sg.) cook, and I cook --> we cook, or, I
cook, you (sg.) cook, and he cooks --> we cook; so (too) for the remaining
(tense) terminations the subsequent is the person to be used. What is the
purpose of "in a single verbal expression" ? For the purpose of showing that
there is no "we cooked" for "he cooks, you (sg.) will cook, and I cooked" in
this case because of there being different tenses.

Notes:
1) "ekaabhidhaane" (eka + abhidhaane -- in a single verbal expression).
CPD Vol. II, p. 632 has the following remarks under the head
'ekaabhidhaana': (t.t. gr.) a single verbal expression ("pluriel
d'ellipse"); . . . ("When (using) a single (verbal) expression as a
substitute for all [i.e. two or more persons] the later [in the order of the
paradigm is used]"), Kacc 411. . .
2) Mmd ad Kc 409 (Be) glosses "ekaabhidhaane" with "tulyaabhidhaane"
(in an equal or equivalent expression).

Jim Anderson, 12 October 2009

The Saddaniiti project page:
http://www.tipitaka.net/pali/synthesis/saddaniti.00.cdv