Dear Ven. Yuttadhammo, Nina and friends,

while the previous sutta has not been well done, I hope this one is
better. I will catch up with the discussions later in the week.

--------------------------------------------------

AN2.1.6 Sa.myojanasutta

"Dveme, bhikkhave, dhammaa. Katame dve? Yaa ca sa.myojaniyesu dhammesu
assaadaanupassitaa, yaa ca sa.myojaniyesu dhammesu nibbidaanupassitaa.
Sa.myojaniyesu, bhikkhave, dhammesu assaadaanupassii viharanto raaga.m
na pajahati, dosa.m na pajahati, moha.m na pajahati. Raaga.m
appahaaya, dosa.m appahaaya, moha.m appahaaya na parimuccati jaatiyaa
jaraaya mara.nena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upaayaasehi.
Na parimuccati dukkhasmaati vadaami.

"Sa.myojaniyesu, bhikkhave, dhammesu nibbidaanupassii viharanto
raaga.m pajahati, dosa.m pajahati, moha.m pajahati. Raaga.m pahaaya,
dosa.m pahaaya, moha.m pahaaya, parimuccati jaatiyaa jaraaya mara.nena
sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upaayaasehi. Parimuccati
dukkhasmaati vadaami. Ime kho, bhikkhave, dve dhammaa"ti. Cha.t.tha.m.

--------------------------------------------------

Sa.myojana Sutta
fetter / sutta
On Fetters

"Dveme, bhikkhave, dhammaa.
these two / monks / things
"O monks, (there are) these two things.

* dveme = dve ime: these two.
- dve (num) two.
- aya.m (pron) this.
* bhikkhu (m) monk.
* dhamma (m) thing.

Katame dve?
which / two
Which two?

* katama (pron) which.

Yaa ca sa.myojaniyesu dhammesu assaadaanupassitaa, yaa ca
sa.myojaniyesu dhammesu nibbidaanupassitaa.
which / and / among related to the fetters / among things / observed
with pleasure / which / and / among related to the fetters / among
things / observed with displeasure
(Those) which (are) observed with pleasure among things related to the
fetters, and (those) which (are) observed with displeasure among
things related to the fetters.

* ya (rel pron) which.
* ca (conj) and.
* sa.myojaniya (adj) connected with the sa.myojanas (fetters),
favourable to the sa.myojanas.
* assaadaanupassita (adj) observed with pleasure.
- assaada (m) taste, sweetness, enjoyment, satisfaction.
- anupassita (pp of anupassati) contemplated, observed.
* nibbidaanupassita (adj) observed with displeasure.
- nibbidaa (f) weariness, disgust.

Sa.myojaniyesu, bhikkhave, dhammesu assaadaanupassii viharanto raaga.m
na pajahati, dosa.m na pajahati, moha.m na pajahati.
among related to the fetters / monks / among things / one observing
with pleasure / abiding / lust / does not renounce / ill-will / does
not renounce / delusion / does not renounce
O monks, (while) abiding among things related to the fetters, (a
person) observing with pleasure does not renounce lust, ill-will and
delusion.

* assaadaanupassin (adj) observing with pleasure
- anupassin (adj) viewing, observing, realising.
* viharanta (pr.p of viharati) abiding, dwelling.
* raaga (m) lust, passion.
* na (neg) not.
* pajahati (v) renounces.
* dosa (m) ill-will, anger.
* moha (m) delusion.

Raaga.m appahaaya, dosa.m appahaaya, moha.m appahaaya na parimuccati
jaatiyaa jaraaya mara.nena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi
upaayaasehi.
lust / having not renounced / ill-will / having not renounced /
delusion / having not renounced / is not released / from rebirth /
from old age / through death / from sorrow / from lamentations / from
pain / from distress / from tribulations
Having not renounced lust, ill-will and delusion, (one) is not
released from rebirth, old age, death, sorrow, lamentations, pain,
distress and tribulations.

* appahaaya = na pahaaya.
- pahaaya (ger of pajahati) having renounced.
* parimuccati (v) is released.
* jaati (f) rebirth.
* jaraa (f) old age.
* mara.na (n) death.
* soka (m) grief, sorrow.
* parideva (m) lamentation.
* dukkha (n) suffering, pain.
* domanassa (n) distress.
* upaayaasa (m) trouble, misery, unrest, tribulation, worry.

Na parimuccati dukkhasmaati vadaami.
is not released / from suffering / (I) say
I say (one) is not relased from suffering.

* vadati (v) says.

--------------------------------------------------

"Sa.myojaniyesu, bhikkhave, dhammesu nibbidaanupassii viharanto
raaga.m pajahati, dosa.m pajahati, moha.m pajahati.
among related to the fetters / monks / among things / one observing
with displeasure / abiding / lust / renounces / ill-will / renounces /
delusion / renounces
"O monks, (while) abiding among things related to the fetters, (a
person) observing with displeasure renounces lust, ill-will and delusion.

* nibbidaanupassin (adj) observing with displeasure.

Raaga.m pahaaya, dosa.m pahaaya, moha.m pahaaya, parimuccati jaatiyaa
jaraaya mara.nena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upaayaasehi.
lust / having renounced / ill-will / having renounced / delusion /
having renounced / is released / from rebirth / from old age / through
death / from sorrow / from lamentations / from pain / from distress /
from tribulations
Having renounced lust, ill-will and delusion, (one) is released from
rebirth, old age, death, sorrow, lamentations, pain, distress and
tribulations.

Parimuccati dukkhasmaati vadaami.
is released / from suffering / (I) say
I say (one) is released from suffering.

Ime kho, bhikkhave, dve dhammaa"ti.
these / indeed / monks / two / things
Indeed, monks, these (are) the two things."

* kho (indec) indeed.

Cha.t.tha.m.
sixth
The sixth.


metta,
Yong Peng.