SN XII.15 or S 2.1.2.5 Kaccaanagottasutta.m:

Hello all,

There is a great deal of repetition in the following two suttas when compared to what what I have already analyzed in previous suttas. Therefore, you will seem some sections that have no analysis.

These two suttas are both translated by Ven. Yuttadhammo and analyzed by
me using the CSCD.

There are likely mistakes, so please point out any if you see them, and I will fix them. Next week you will see the final sutta translated by Ven. Yuttadhammo. From then on, all suttas will be translated and analyzed by me alone.

Metta,

Alan

----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Kaccaanagottasutta.m
15. Saavatthiya.m-

atha kho aayasmaa kaccaanagotto yena bhagavaa tenupasa”nkami.
Upasa”nkamitvaa bhagavanta.m abhivaadetvaa ekamanta.m nisiidi.
Ekamanta.m nisinno kho aayasmaa kaccaanagotto bhagavanta.m etadavoca:
''sammaadi.t.thi sammaadi.t.thii''ti bhante vuccati, kittaavataa nu kho
bhante sammaadi.t.thi hotiiti?

Dvaya.mnissito kho'ya.m kaccaana loko yebhuyyena atthita~nceva
natthita~nca. Lokasamudaya~nca kho kaccaana yathaabhuuta.m
sammappa~n~naaya passato yaa loke natthitaa, saa na hoti. Lokanirodha.m
kho kaccaana yathaabhuuta.m sammappa~n~naaya passato yaa loke natthitaa,
saa na hoti. Lokanirodha.m kho kaccaana yathaabhuuta.m sammappa~n~naaya
passato yaa loke atthitaa, saa na hoti.
Upaayupaadaanaabhinivesavinibaddho khvaaya.m kaccaana loko yebhuyyena
ta~nca upaayupaadaana.m cetaso adhi.t.thaana.m abhinivesaanusaya.m na
upeti, na upaadiyati, naadhi.t.thaati 'attaa me'ti. Dukkhameva
uppajjamaana.m uppajjati, dukkha.m nirujjhamaana.m nirujjhatii'ti na
ka”nkhati. Na vicikicchati. Aparappaccayaa ~naa.namevassa ettha hoti.
Ettaavataa kho kaccaana, sammaadi.t.thi hoti.

Sabbamatthii'ti kho kaccaana, ayameko anto. Sabba.m natthii'ti aya.m
dutiyo anto. Ete te kaccaana ubho ante anupagamma majjhena tathaagato
dhamma.m deseti. Avijjaapaccayaa sa”nkhaaraa. Sa”nkhaarapaccayaa
vi~n~naa.na.m. Vi~n~naa.napaccayaa naamaruupa.m. Naamaruupapaccayaa
sa.laayatana.m sa.laayatanapaccayaa phasso. Phassapaccayaa vedanaa.
Vedanaapaccayaa ta.nhaa. Ta.nhaapaccayaa upaadaana.m. Upaadaanapaccayaa
bhavo. Bhavapaccayaa jaati. Jaatipaccayaa jaraamara.na.m,
sokaparidevadukkhadomanassuupaayaasaa sambhavanti. Evametassa kevalassa
dukkhakkhandhassa samudayo hoti. Avijjaayatveva asesaviraaganirodhaa
sa”nkhaaranirodho. Sa”nkhaaranirodhaa vi~n~naa.nanirodho.
Vi~n~naa.nanirodhaa naamaruupanirodho. Naamaruupanirodhaa
sa.laayatananirodho. Sa.laayatananirodhaa phassanirodho. Phassanirodhaa
vedanaanirodho. Vedanaanirodhaa ta.nhaanirodho. Ta.nhaanirodhaa
upaadaananirodho. Upaadaananirodhaa bhavanirodho. Bhavanirodhaa
jaatinirodho. Jaatinirodhaa jaraamara.na.m,
sokaparidevadukkhadomanassuupaayaasaa nirujjhanti. Evametassa kevalassa
dukkhakkhandhassa nirodho hotii'ti.

* *

* *







Kaccaanagottasutta.m
/The Discourse to Kaccanagotta /
The Discourse to Kaccanagotta

15. Saavatthiya.m-
/In Savatthi /
In Savatthi

atha kho aayasmaa kaccaanagotto yena bhagavaa tenupasa”nkami.

atha [indec] then

kho [indec/enc] indeed

aayasmaa [adj] venerable

kaccaanagotto [m-a/nom/sg] Kaccaanagotta

yena [rel pro/inst/sg] by which

bhagavaa [m-ant/nom/sg] Blessed One

tena[dem pro/m/instr/sg] by this

upasa”nkami[upa+sa.m+(k)kam I/aor/3^rd sg] it approached

atha kho aayasmaa kaccaanagotto yena bhagavaa tenupasa”nkami
/then /and /venerable /kaccanagotta /by which /the Blessed One /by that
approached /
And then, the Venerable Kaccanagotta approached the Blessed One.

Upasa”nkamitvaa bhagavanta.m abhivaadetvaa ekamanta.m nisiidi.

Upasa”nkamitvaa [upa+sa.m+(k)kam I/ger] having approached

bhagavanta.m [m-ant/acc/sg] Blessed One

abhivaadetvaa [abhi+vad I/ger] having saluted/payed homage

ekamanta.m[adv] to one side

nisiidi[ni+siid I/aor/3rs sg] he sat

Upasa”nkamitvaa bhagavanta.m abhivaadetvaa ekamanta.m nisiidi
/having approached /the Blessed One /having paid homage /to one side /sat /
Having approached the Blessed One, paying homage he sat to one side.

Ekamanta.m nisinno kho aayasmaa kaccaanagotto bhagavanta.m etadavoca:

ekamanta.m[adv] to one side

nisinno [ni+siid I/pp/m/nom/sg] seated

kho [indec] indeed

aayasmaa [adj] venerable

kaccaanagotto [m-a/nom/sg] Kaccaanagotta

bhagavanta.m [m-ant/acc/sg] Blessed One

etad[dem pro/n/nom/sg] this

avoca[vac I/aor/3^rd sg] said

Ekamanta.m nisinno kho aayasmaa kaccaanagotto bhagavanta.m etadavoca
/to one side /sitting /so /venerable /Kaccanagotta /to the Blessed One
/said this /
Thus sitting to one side, the Venerable Kaccanagotta said to the Blessed
One,

''sammaadi.t.thi sammaadi.t.thii''ti bhante vuccati, kittaavataa nu kho
bhante sammaadi.t.thi hotiiti?

''sammaa[indec] rightly

di.t.thi [f-i/nom/sg] view

sammaadi.t.thi[kammadhaaraya compound] right view

sammaadi.t.thii'' [kammadhaaraya compound] right view

ti [indec/enc] end quote

bhante [indec] venerable sir

vuccati, [vac I/ind pass/3^rd sg] it is spoken

kittaavataa [adv/indec] in what respect?

nu [indec] ?

kho [indec/enc] indeed

bhante [indec] venerable sir

sammaadi.t.thi [kammadhaaraya compound] right view

hotii[huu I/ind act/3^rd sg] it is

ti[indec/enc] end quote

''sammaadi.t.thi sammaadi.t.thii''ti bhante vuccati, kittaavataa nu kho
bhante sammaadi.t.thi hotiiti
/right view /right view /endquote /venerable sir /says /in what way
/indeed /indeed /venerable sir /right view /is, endquote /
“Right view, right view,” it is said, venerable sir. “In what way,
indeed, is it right view?”

Dvaya.m nissito kho'ya.m kaccaana loko yebhuyyena atthita~nceva
natthita~nca.

Dvaya.m [adj/m/nom/sg] two-fold

nissito [adj/m/nom/sg] dependence

kho'[indec] indeed

aya.m [dem pro/m/nom/sg] this

kaccaana [m-a/voc/sg] Kaccana

loko [m-a/nom/sg] world

yebhuyyena [adj/instr] as a rule

atthita~n[f-aa/acc/sg] existence

ca[indec/enc]and

eva [indec] surely

natthita~n[f-aa/acc/sg]non-existence

ca[indec/enc] and

Dvaya.m nissito kho'ya.m kaccaana loko yebhuyyena atthita~nceva natthita~nca
/two-fold /dependant on /indeed /this /Kaccana /the world /by most
/verily, existence and /non-existence and /
By the majority. indeed, o Kaccana, there is this twofold clinging to
the world known as existence and non-existence.


Lokasamudaya~nca kho kaccaana yathaabhuuta.m sammappa~n~naaya passato
yaa loke natthitaa, saa na hoti.

Loka[m-a]world

samudaya~n[m-a/acc/sg] origination

Lokasamudaya~n[tappurisa compound] origination of the world

ca [indec/enc]and

kho [indec/enc] indeed

kaccaana [m-a/voc/sg]Kaccaana

yathaa[adv/indec]according to

bhuuta.m [bhuu I/pp/m/acc/sg] reality

yathaabhuuta.m[avyayibhava compound] according to reality

sammaa[indec] rightly

ppa~n~naaya [indec] understanding fully

sammappa~n~naaya[avyayibhava compound] fully and rightly understanding

passato [pass I/pp/m/nom/sg] seen

yaa [rel pro/f/nom/sg] which

loke [m-a/loc/sg] with reference to the world

natthitaa, [f-aa/nom/sg] annihilationism/non-existence

saa [dem pro/f/nom/sg] this

na [indec] not

hoti[huu I/ind act/3^rd sg] it is

Lokasamudaya~nca kho kaccaana yathaabhuuta.m sammappa~n~naaya passato
yaa loke natthitaa, saa na hoti
/and the origin of the world /indeed /kaccana /as it is /with right
wisdom /seeing /whoever /in the world /non-existence /that /not is /
And, seeing with right understanding the origin of the world as it
really is, o Kaccana, one does not hold on to non-existence in regards
to the world;

Lokanirodha.m kho kaccaana yathaabhuuta.m sammappa~n~naaya passato yaa
loke atthitaa, saa na hoti.

Loka[m-a] world

nirodha.m [m-a/acc/sg] cessation

lokanirodha.m[tappurisa compound] cessation of the world

kho [indec/enc] indeed

kaccaana [m-a/voc/sg] Kaccaana

yathaa[adv/indec]according to

bhuuta.m [bhuu I/pp/m/acc/sg] reality

yathaabhuuta.m[avyayibhava compound] according to reality

sammaa[indec] rightly

ppa~n~naaya [indec] understanding fully

sammappa~n~naaya[avyayibhava compound] fully and rightly understanding

passato [pass I/pp/m/nom/sg] seen

yaa [rel pro/f/nom/sg] which

loke [m-a/loc/sg] with reference to the world

atthitaa, [f-aa/nom/sg] existence

saa [dem pro/f/nom/sg] that

na [indec] not

hoti[huu I/ind act/3^rd sg] it is

Lokanirodha.m kho kaccaana yathaabhuuta.m sammappa~n~naaya passato yaa
loke atthitaa, saa na hoti
seeing with right understanding the cessation of the world as it really
is, o Kaccana, one does not hold on to existence in regards to the world.



Upayupaadaanaabhinivesavinibaddho khvaaya.m kaccaana loko yebhuyyena

Upaya[n-a] attachment

Upaadaanaa[n-a/abl/sg] by clinging

Upayupaadaanaa [dvanda compound] by clinging and attachment

Bhinivesa[m-a] attachment

vinibaddho [adj/m/nom/sg] bound

bhinivesavinibaddho[Bahubbiihi compound] bound by attachment (tendency)

khva[indec/enc] indeed

aya.m [dem pro/m/nom/sg] this

kaccaana [m-a/voc/sg] Kaccana

loko [m-a/nom/sg] the world

yebhuyyena[adv from (adj/n/instr/sg)] for the most part

Upayupaadaanaabhinivesavinibaddho khvaaya.m kaccaana loko yebhuyyena
/bound by their tendencies and attachments and clinging /indeed this /o
Kaccana /world /by the majority /
The majority, indeed, o Kaccana, is bound to the world by their
tendencies and attachments and clinging,


ta~ncaaya.m upayupaadaana.m cetaso adhi.t.thaana.m abhinivesaanusaya.m
na upeti,

ta~n[dem pro/n/nom/sg] this

ca[indec/enc] and

aya.m [dem pro/m/nom/sg] this

Upaya[n-a] attachment

Upaadaana.m[n-a/nom/sg] clinging

Upayupaadaana.m [dvanda compound] clinging and attachment

cetaso [n-o/gen/sg] of thought

adhi.t.thaana.m [n-a/nom/sg] determination

abhinivesa[m-a]adherence

anusaya.m [m-a/acc/sg] tendency

abhinivesaanusaya.m[dvanda compound] tendency and adherence

na [indec] not

upeti[upa+i I/ind act/sg] he goes to/approaches

ta~ncaaya.m upayupaadaana.m cetaso adhi.t.thaana.m abhinivesaanusaya.m
na upeti
/and that /attachment and clinging /of thought /determination /tendency
and inclination /does not approach /
and towards that attachment and clinging, that determination of thought,
the tendency and inclination, this one does not approach,



na upaadiyati, naadhi.t.thaati 'attaa me'ti.

na [indec] not

upaadiyati, [upa+aa+daa III/ind act/3^rd sg] he clings/ he takes hold of

naadhi.t.thaati [na+adhi+(.t).tha I/ind act/3^rd sg] he does not determine

'attaa [m-an/nom/sg] self

me'[per pro/gen/1^st sg] of me

ti.[indec/enc] end quote

na upaadiyati, naadhi.t.thaati 'attaa me'ti.
/not /cling /not determine /soul /me /endquote /
does not cling, does not determine that ““there is a self in me”.”.

Dukkhameva uppajjamaana.m uppajjati, dukkha.m nirujjhamaana.m
nirujjhatii'ti na ka”nkhati.

Dukkham[n-a/nom/sg] suffering

eva [indec/enc] surely

uppajjamaana.m [u(d)+(p)pad III/ppr/n/nom/sg] coming into existence

uppajjati, [u(d)+(p)pad III/ind act/3^rd sg] it comes into existence

dukkha.m [n-a/nom/sg] suffering

nirujjhamaana.m [ni+rudh III/ppr/n/nom/sg] ceasing

nirujjhatii'[ni+rudh III/ind act/3^rd sg] it ceases

ti [indec/enc] end quote

na [indec] not

ka”nkhati.[kaa”nkh I/ind act/3^rd sg] he is uncertain

Dukkhameva uppajjamaana.m uppajjati, dukkha.m nirujjhamaana.m
nirujjhatii'ti na ka”nkhati.
/suffering indeed / coming into existence /comes into existence
/suffering /ceasing /ceases /
And he has no doubt that "it is indeed suffering coming into being that
comes into being; it is suffering ceasing that ceases."

Na vicikicchati. Aparappaccayaa ~naa.namevassa ettha hoti. Ettaavataa
kho kaccaana, sammaadi.t.thi hoti.

Na [indec] not

vicikicchati. [vi+kit I/desid/3^rd sg] be uncertain

Apara[adj] another

ppaccayaa [m-a/abl/sg] by condition

aparappaccayaa[kammadhaaraya compound] by another condition/cause

~naa.nam[n-a/nom/sg] knowledge

eva[indec] surely

assa [dem pro/gen/sg] of it/him

ettha [adv/indec] here

hoti. [huu I/ind act/3^rd sg] it is

Ettaavataa [adv/indec] to this extent

kho [indec/enc] indeed

kaccaana, [m-a/voc/sg] Kaccaana

''sammaa[indec] rightly

di.t.thi [f-i/nom/sg] view

sammaadi.t.thi[kammadhaaraya compound] right view

hoti. [huu I/ind act/3^rd sg] it is

Na vicikicchati. Aparappaccayaa ~naa.namevassa ettha hoti. Ettaavataa
kho kaccaana, sammaadi.t.thi hoti
/not /doubt /not from relying on others /knowledge indeed of him /here
/is /to this extent /indeed /o Kaccana /is one of right view /
He does not doubt; his knowledge here is indeed not from relying on
other people. To this extent, verily, o Kaccana, is one of right view.



Sabbamatthii'ti kho kaccaana, ayameko anto. Sabba.m natthii'ti aya.m
dutiyo anto.

Sabbam[adj/nom/n/sg] all/ everything

atthii'[as I/ind act/3^rd sg] it is

ti [indec/enc] end quote

kho [indec/enc] indeed

kaccaana, [m-a/voc/sg] Kaccaana

ayam[dem pro/m/nom/sg] this

eko [num/m/nom/sg] one

anto[m-a/nom/sg] extreme

Sabbam[adj/nom/n/sg] all/everything

Na[indec] not

atthii'[as I/ind act/3^rd sg] it is

ti [indec/enc] end quote

aya.m [dem pro/m/nom/sg] this

dutiyo [ord num/m/nom/sg] second

anto[m-a/nom/sg] extreme

Sabbamatthii'ti kho kaccaana, ayameko anto. Sabba.m natthii'ti aya.m
dutiyo anto
/all is /endquote /indeed /o Kaccana /this one /extreme /all /is not
/endquote /this /second /extreme /
"Everything exists." Indeed, o Kaccana, this is one extreme.
"Everything does not exist." This is the second extreme.

Ete te kaccaana ubho ante anupagamma majjhena tathaagato dhamma.m deseti.

Ete [dem pro/m/nom/pl] These

te [per pro/acc/m/ 3^rd pl] them

kaccaana, [m-a/voc/sg] Kaccaana

ubho [adj] both

ante [m-a/acc/pl] ends/extremes

anupagamma [an+upa+gam I/ger] not having gone into

majjhena [adj/instr/n/sg] by middle

tathaagato [m-a/nom/sg] Tathagaata

dhamma.m [n-a/acc/sg] Dhamma

deseti.[dis VII/ind act.3^rd sg] he teaches

Ete te kaccaana ubho ante anupagamma majjhena tathaagato dhamma.m deseti.
/These /to him /o Kaccana /both /extremes /not approaching /by the
middle /the Tathagata /dhamma /teaches /
Not having approached, o Kaccana, these two extremes, the Tathagata
teaches the dhamma by the middle way:



[Starting here we see the same pattern we have seen in many of the first
15 suttas]



Avijjaapaccayaa sa”nkhaaraa. Sa”nkhaarapaccayaa vi~n~naa.na.m.
Vi~n~naa.napaccayaa naamaruupa.m. Naamaruupapaccayaa sa.laayatana.m
sa.laayatanapaccayaa phasso. Phassapaccayaa vedanaa. Vedanaapaccayaa
ta.nhaa. Ta.nhaapaccayaa upaadaana.m. Upaadaanapaccayaa bhavo.
Bhavapaccayaa jaati. Jaatipaccayaa jaraamara.na.m,
sokaparidevadukkhadomanassuupaayaasaa sambhavanti. Evametassa kevalassa
dukkhakkhandhassa samudayo hoti.
From the condition of ignorance, arises kammic formations. With the
condition of kammic formations arises consciousness.

From the condition of consciousness arise mind and body. With the
condition of mind and body, arises the six sense-bases.

From the condition of the six sense bases arises contact. With the
condition of contact arises feeling.

From the condition of feeling arises craving. With the condition of
craving arises clinging.

From the condition of birth arise aging, dying, sorrow, lamentation,
physical and mental distress and tribulations.

Thus, is there the origination of this whole mass of suffering.

Avijjaayatveva asesaviraaganirodhaa sa”nkhaaranirodho.
Sa”nkhaaranirodhaa vi~n~naa.nanirodho. Vi~n~naa.nanirodhaa
naamaruupanirodho. Naamaruupanirodhaa sa.laayatananirodho.
Sa.laayatananirodhaa phassanirodho. Phassanirodhaa vedanaanirodho.
Vedanaanirodhaa ta.nhaanirodho. Ta.nhaanirodhaa upaadaananirodho.
Upaadaananirodhaa bhavanirodho. Bhavanirodhaa jaatinirodho.
Jaatinirodhaa jaraamara.na.m, sokaparidevadukkhadomanassuupaayaasaa
nirujjhanti. Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotii'ti.

However, with the complete cessation of ignorance comes the cessation of
kammic formations.

With the cessation of kammic formations comes the cessation of
consciousness.

With the cessation of consciousness comes the cessation of mind and body.

With the cessation of mind and body comes the cessation of the six
sense-bases.

With the cessation of the six sense bases comes the cessation of contact.

With the cessation of contact comes the cessation of feeling.

With the cessation of feeling comes the cessation of craving.

With the cessation of craving comes the cessation of clinging.

With the cessation of clinging comes the cessation of becoming.

With the cessation of becoming comes the cessation of birth.

With the cessation of birth, aging and dying, sorrow, lamentation,
physical and mental distress and tribulations cease.

Thus, there is the cessation of this whole mass of suffering.”



[The pattern, and thus the sutta, both end]









Full English:



*The Discourse to Kaccanagotta*

In Savatthi:

And then, the Venerable Kaccanagotta approached the Blessed One.

Having approached the Blessed One, paying homage he sat to one side.

Thus sitting to one side, the Venerable Kaccanagotta said to the Blessed
One, “Right view, right view,” it is said, venerable sir. “In what way,
indeed, is it right view?”

There is this two-fold attachment to the world, o Kaccana, verily, by
the majority; that of existence and that of non-existence.

And, seeing with right understanding the origin of the world as it
really is, o Kaccana, one does not hold on to non-existence in regards
to the world; seeing with right understanding the cessation of the world
as it really is, o Kaccana, one does not hold on to existence in regards
to the world.

The majority, indeed, o Kaccana, are bound to the world by their
tendencies and attachments and clinging, yet towards that attachment and
clinging, that determination of thought, the tendency and inclination,
this one does not approach, does not cling, does not determine that
“there is a self in me”.

And he has no doubt that "it is indeed suffering coming into being that
comes into being; it is suffering ceasing that ceases."

He does not doubt; his knowledge here is indeed not from relying on
other people. To this extent, verily, o Kaccana, is one of right view.

"Everything exists." Indeed, o Kaccana, this is one extreme.
"Everything does not exist." This is the second extreme.
Not having approached, o Kaccana, these two extremes, the Tathagata
teaches the dhamma by the middle way:

From the condition of ignorance, arises kammic formations. With the
condition of kammic formations arises consciousness.

From the condition of consciousness arise mind and body. With the
condition of mind and body, arises the six sense-bases.

From the condition of the six sense bases arises contact. With the
condition of contact arises feeling.

From the condition of feeling arises craving. With the condition of
craving arises clinging.

From the condition of birth arise aging, dying, sorrow, lamentation,
physical and mental distress and tribulations.

Thus, is there the origination of this whole mass of suffering.

However, with the complete cessation of ignorance comes the cessation of
kammic formations.

With the cessation of kammic formations comes the cessation of
consciousness.

With the cessation of consciousness comes the cessation of mind and body.

With the cessation of mind and body comes the cessation of the six
sense-bases.

With the cessation of the six sense bases comes the cessation of contact.

With the cessation of contact comes the cessation of feeling.

With the cessation of feeling comes the cessation of craving.

With the cessation of craving comes the cessation of clinging.

With the cessation of clinging comes the cessation of becoming.

With the cessation of becoming comes the cessation of birth.

With the cessation of birth, aging and dying, sorrow, lamentation,
physical and mental distress and tribulations cease.

Thus, there is the cessation of this whole mass of suffering.”