Warder
Exercise 11 part 2/2

--------------------------

ida.m kusala.m
aya.m Jambudiipo iddho c'eva bhavissati phiito ca
micchaa pa.ti panno tva.m asi, aha.m asmi sammaa pa.tipanno
so tato cuto idhuupapanno
addasaa paribbaajako bhagavanta.m aagacchanta.m
sa~n~naa uppajjanti pi nirujjhanti pi
bhagavato aabaadho uppajji
sa.mvara.m aapajjati
aha.m kho kamma.m akaasi.m. kamma.m kho pana me karontassa kaayo
kilanto, handaaha.m nipajjaami
ima.m maya.m addasaama idha upapanna.m

[D.II.222 — xix.(Mahaagovinda).7]
ida.m [dem pro/n/nom/sg] this
kusala.m[adj/nom/sg] good
lit: This is good

[~D.III.75 — xxvi.(Cakkavatti-Siihanaada).23]
aya.m [dem pron/m/nom/sg] this
Jambudiipo [m-a/nom/sg] Jambudiipa (India)
iddho [adj/nom/sg] powerful
c'[conj/enc/indec] and
eva [indec/enc] only/alone/just/surely
bhavissati [bhuu I/fut/3rd sg] it will be
phiito [adj/nom/sg] prosperous
ca[conj/enc/indec] and
India will surely be powerful and prosperous.

[D.III.117 — xxix.(Paasaadika).1]
micchaa [indec] badly/wrongly
pa.tipanno [(p)pa.ti-pad III/pp/nom/sg] practiced
tva.m [per pro/nom/2nd sg] you
asi, [as I/ind act/2nd sg] you are
aha.m [per pro/nom/1st sg] I
asmi [as I/ind act/1st sg] I am
sammaa [indec] rightly/perfectly
pa.tipanno [(p)pa.ti-pad III/pp/nom/sg] practiced
lit: You are wrongly practiced and I am rightly practiced
You are practicing wrongly and I am practicing correctly

[D.I.81 — ii.(Saama~n~naphala).93]
so [per pro/nom/sg] he
tato [indec] from there/from that
cuto [cu I/pp/nom/sg] fallen/passed away
idha [indec] here is/in this connection
upapanno [u(d)pad III/pp/nom/sg] reborn
idhuupapanno[compound?] here is reborn
lit: He has passed away from there and has been reborn here

[D.I.179 — ix.(Po.t.thapaada).4]
addasaa [(d)dis I/aor/3rd sg] he saw
paribbaajako [m-a/nom/sg] wanderer
bhagavanta.m [m-ant/acc/sg] Blessed One
aagacchanta.m[aa+gam I/ppr/acc/sg] coming
lit:The wanderer saw the Blessed One coming

[D.I.180 — ix.(Po.t.thapaada).6]
sa~n~naa [f-aa/nom/pl] perceptions
uppajjanti [u(d)+pad III/ind act/3rd pl] they arise
pi [indec] also, too
nirujjhanti [ni+rudh III/ind act/3rd pl] they cease
pi[indec] also, too
lit: perceptions arise and they cease too

[D.II.127 — xvi.(Mahaaparinibbaana).4.20]
bhagavato [m-ant/gen/sg] blessed one
aabaadho [m-a/nom/sg] illness
uppajji[u(d)+pad III/aor/3rd sg] it arose
lit:The Blessed One's illness arose
The Blessed One fell ill

[D.I.85 — ii.(Saama~n~naphala).100]
sa.mvara.m [m-a/acc/sg] restraint
aapajjati[aa+pad III/ind act/3rd sg] he aquires/produces/gets/has
lit: He aquires restraint


[D.III.255 — xxxiii.(Sa'ngiiti).3.1.(iv)]
aha.m [per pro/nom/1st sg] I
kho [indec] indeed
kamma.m [n-a/nom/sg] work
akaasi.m. [karàkaa VI/aor/1st sg] I worked/ I did
lit: Indeed I did do work
I did work

kamma.m [n-a/nom/sg] work
kho [indec] indeed
pana [enc/indec] but/however
me [enc/per pro/gen/1st sg] me
karontassa [m-a/gen/sg] doer
kaayo [m-a/nom/sg] body
kilanto, [kilam I/pp/nom/sg] tired
handa[indec] well
aha.m[per pro/nom/1st sg] I
handaaha.m [compound?] well, I
nipajjaami[ni+pad III/ind act/1st sg] I lie down
lit: But, indeed, while I, the doer, worked, my body tired. Well, I am
lying down
But as I worked, I became tired, and so now I am going to lie down.

[D.I.18 — i.(Brahmajaala).2.5]
ima.m [dem pro/acc/sg] this
maya.m [per pro/nom/1st pl] we
addasaama [(d)dis I/aor/1st pl] we saw
idha [indec] here/in this connection
upapanna.m [u(d)+pad III] reborn/arisen
lit: We saw this arisen here
We saw that this had arisen here