Dear Nina and friends,

thanks, Nina. I find the usage of the words unusual too. I have
looked up on PTS Pali-English Dictionary online:

Paccora (p. 386) (adj.) [pa.ti+avara, cp. Sk. pratyavara] lower, rt.
lower part, hindquarter, bottom (?) A IV.130; DhA I.189.

Derek, who did this earlier, used "nether-quarters".

In terms of location, "ura-majjha" should be different
from "paccora". But I have thinking if "paccora" simply means
buttocks?

metta,
Yong Peng

--- In Pali@yahoogroups.com, nina van gorkom wrote:
nether-quarters: paccora, PTS has a note: Co uramajjhe: middle of the
breast. Vism translates: pierce the breast.
To me the word nether-quarters is unusual.
> If a strong man were to strike at the nether-quarters with a sharp,
oil-cleansed sword?