Dear Nina and friends,

thanks very much, Ven. Bodhi's translation is certainly better. Thanks
also for your note on 'no', I will put it up on the webpage.

metta,
Yong Peng

--- In Pali@yahoogroups.com, nina van gorkom wrote:
> Evantipi me no, tathaatipi me no, aññathaatipi me no, notipi me no,
no notipi me no.
> To me it is not 'in this way', not 'in that way', not 'in a
different way', not 'not' and not 'not not'.
N: It is not wrong, but Ven. Bodhi has another translation. The
meaning is the same:
It is about whether there is a world beyond:
But I do not say,' it is this way', nor 'It is that way', nor 'It is
otherwise'. I do not say 'It is not so,' nor do I say 'It is not not so.'
For the last part we can in this way avoid the three times not. Thus,
by adding I do not say, it is not so crude. It shows the amount of
speculation, the entanglement.