A K Warder - Introduction to Pali Exercise 17

[Page 120]


Passage for Reading:—

bhuutapubba.m mahaa saka.ta-sattho saka.ta-sahassa.m puratthimaa janapadaa pacchima.m janapada.m agamaasi.

in the past / great / cart caravan / cart thousand / eastern / district / western / district / went

Once a large caravan of a thousand carts was travelling from the east to the west.


so yena yena gacchati khippa.m eva pariyaadiyati ti.na-ka.t.th-odaka.m haritaka-va.n.na.m.

it / wherever / it goes / quickly / just / it exhausts / grass firewood water / green colour

Wherever it went, it quickly exhausted the grass, firewood, water, and green stuff.


tasmi.m kho pana satthe dve satthavaahaa ahesu.m;

in it / indeed / then / caravans / two / caravan-leader / there were

It was comprised of two caravans and caravan-leaders;


eko pa~ncanna.m sakata-sataana.m, eko pa~ncanna.m saka.ta-sataana.m.

one / five / cart hundred / one / five / cart hundred

each one consisting of five hundred carts.


atha kho tesa.m sattha-vaahaana.m etad ahosi:

then / indeed / of these / of the caravan-leaders / thus / it was

Then the following thought occurred to these caravan-leaders:


aya.m kho mahaa saka.ta-sattho saka.ta-sahassa.m.

this / indeed / great / cart caravan / cart thousand

“This indeed is a large cart caravan with a thousand carts.


te maya.m yena yena gacchaama khippam eva pariyaadiyati ti.na-ka.t.th-odaka.m haritaka-va.n.na.m.

they / we / wherever / we go / quickly / just / it exhausts / grass firewood water / green colour

Wherever we go, they quickly exhaust the grass, firewood, water, and green stuff.


yan nuuna maya.m ima.m sattha.m dvidhaa vibhajeyyaama ekato pa~nca saka.ta-sataani.

which / is it not / we / this / caravan / in two / we should divide / each / five / cart hundred

Should we not divide this caravan into two, each with five hundred carts?”


[D.II.342-3 – xxiii.23]


Translate into English:—

tena hi braahma.na su.naahi, bhaasissaami

look here / Brahmin / listen / I will speak

Listen then, Brahmin, and I will speak.


[D.I.124 – iv.23]


diigha.m assasaami

long / I breathe in

I am breathing in a long breath.


[D.II.291 – xxii.2]


maa ekena dve agamittha

do not / by one (way) / two / go

Do not both go the same way.


[D.II.45 – xiv.3.22]


disvaa va maya.m ta.m bhagavanta.m Gotama.m gamissaama

having seen / just / we / this / Blessed One / Gotama / we will go

After we have seen the Blessed One Gotama, we will leave.


[D.I.151 – vi.2]


devaa sabhaaya.m sannisinnaa honti

gods / in the assembly hall / seated together / they were

The gods were seated together in the assembly hall.


[D.II.225 – xix.14]


santaan’ eva nu kho saddaani naassosi, udaahu asantaani

existing / just / is it not / indeed / sounds / not he heard / or / not existing

Are there any sounds he did not hear, or are there not?


[D.I.152 – vi.5]


aham pana agaarasmaa anagaariya.m pabbajissaami

I / then / from home / to homelessness / I will go forth

Then I will go forth from home to homelessness.


[D.III.64 – xxvi.8 ]


katame pa~nca

what / five

What are the five?


[D.II.85 – xvi.1.23]


kaamesu micchaa na caritabbaa

in the passions / misconduct / not / should be practiced

Misconduct in the passions should not be practiced


[D.III.62 – xxvi.6]


ya.m sukho bhava.m ta.m sukhaa maya.m, ya.m dukko bhava.m ta.m dukkhaa maya.m

which / happiness / being / that / happy / we / which / suffering / being / that / suffering / we

Whatever happiness he has, that is our happiness; whatever suffering, that our suffering


[D.II.233 – xix.33]


Translate into Pali:—

Brahmins declare (one) endowed with these five characteristics a Brahmin.

braahma.naa / pa~n~naapenti / samannaagata.m / pa~ncehi / a”ngehi / braahma.na.m

pa~ncehi a”ngehi samannaagata.m braahma.naa braahma.na.m pa~n~naapenti.


[D.I.120 – iv.13]


Of these five characteristics let us except class, for what will class effect?

imesa.m / pa~ncanna.m / a”ngaana.m / .thapayaama / va.n.na.m / hi / ki.m / va.n.no / karissati

imesa.m pa~ncanna.m a”ngaana.m va.n.na.m .thapayaama, ki.m hi va.n.no karissati?


[D.I.120 – iv.14]


“Don’t you bother, let the Brahmin Sonadanda discuss with me.”

ti.t.thatha / tu.mhe / braahma.no / So.nada.n.do / mantetu / saddhi.m / mayaa / iti

ti.t.thatha tu.mhe, So.nada.n.do braahma.no mayaa saddhi.m mantetuuti


[D.I.122 – iv.18]


When it had been spoken thus the Brahmin Sonadanda said this to the fortunate one: “Let the honourable Gotama not trouble, let the honourable Gotama be silent, I by myself will make a reply to them according to the doctrine.”

vutte / eva.m / braahma.no / So.nada.n.do / avoca / etad / Bhagavanta.m / bhava.m / Gotamo / ti.t.thatu / bhava.m / Gotamo / hotu / tu.nhii / aham / eva / karissaami / pa.tivacana.m / saha / tesa.m / dhammena / iti

eva.m vutte So.nada.n.do braahma.no Bhagavanta.m etad avoca: ti.t.thatu bhava.m Gotamo, tu.nhii bhava.m Gotamo hotu, aham eva tesa.m saha dhammena pa.tivacana.m karissaamii’ti.


Then the Brahmin Sonadanda said this to those Brahmins: “Sirs! Do not speak thus: ‘His honour Sonadanda surely disparages class, disparages prayers, certainly his honour Sonadanda is going over to the argument of the philosopher Gotama himself,’ I do not, sir, disparage either class or prayers.”

attha kho / braahma.no / So.nada.n.do / avoca / etad / te / braahma.ne / bhavanto / ma / avacuttha / eva.m / bhava.m / So.nada.n.do / eva / apavadati / va.n.na.m / apavadati / mante / eka.msena / bhava.m / So.nada.n.do / anupakkhandati / vaada.m / sama.nassa / Gotamassa / eva / iti / aha.m / na / bho / apavadaami / vaa / va.n.na.m / vaa / mante / iti

attha kho So.nada.n.do braahma.no te braahma.ne etad avoca: ma bhavanto eva.m avacuttha: apavadat’ eva bhava.m So.nada.n.do va.n.na.m apavadati mante eka.msena bhava.m So.nada.n.do sama.nass’ eva Gotamassa vaada.m anupakkhandatii’ti. N’aaha.m bho apavadaami va.n.na.m vaa mante vaa ti.


[D.I.122-123 – iv.19]


At that very time a young Brahmin called Angaka, a nephew of the Brahmin Sonadanda, was sitting in that assembly.

tena / kho / samayena / pana / maa.navo / naama / A”ngako / bhaagineyyo / braahma.nassa / So.nada.n.dassa / hoti / nisinno / tassa.m / paarisaaya.m

tena kho pana samayena So.nada.n.dassa braahma.nassa bhaagineyyo A”ngako naama maa.navo tassa.m paarisaaya.m nisinno hoti.


[D.I.123 – iv.20]


Do you see, sirs, this young Brahmin Angaka, our nephew? Yes, sir.

passattha (passanti no) / bhonto / ima.m / maa.navaka.m / A”ngaka.m / amhaaka.m / bhaagineyya.m / iti / eva.m / bho

passattha (passanti no) bhonto ima.m A”ngaka.m maa.navaka.m amhaaka.m bhaagineyyan ti. eva.m bho.


[D.I.123 – iv.20]


Where (there is ) virtue, there (there is) wisdom, where wisdom, virtue.

yattha / siila.m / tattha / pa~n~na / yattha / pa~n~na / tattha / siila.m

yattha siila.m tattha pa~n~na yattha pa~n~na tattha siila.m.


[D.I.124 – iv.21]


It is reported that in the world the supreme is of-virtue-and-wisdom.

akkhaayati / lokasmi.m / agga.m / siila-pa~n~naana.m / iti

siila-pa~n~naana.m lokasmi.m agga.m akkhaayatiiti.


[D.I.124 – iv.21]