Pali Primer Exercise 32

Translate into English

1. Yassaa so putto hoti saa maataa pu~n~navatii hoti.

her / he / son / is / she / fortunate mother / is

Lit: He is her son, she is a fortunate mother.

She, whose son he is, is a fortunate mother.


2. Yo ta.m diipa.m paaleti so dhammiko bhuupati hoti.

he who / that / island / rules / he / righteous king / is

He who rules that island is a righteous king.


3. Kena ajja (today) nava.m (new) jiivitamagga.m na pariyesitabba.m?

who / today / new / way of life / should not search

Who should not search for a new way of life today?


4. Sace tumhe asappurisaa loka.m duuseyyaatha (pollute) kattha puttadhiitarehi saddhi.m tumhe vasatha?

if / you / wicked men / world / would pollute / where / with sons and daughters / you / live

If you wicked men pollute the world, where would you live with your sons and daughters?


5. Yadaa bhikkhavo sannipatitvaa saalaaya.m kila~njaasu nisiidi.msu tadaa Buddho paavisi.

when / monks / having assembled / in hall / on mats / sat / then / Buddha / entered

When the monks assembled and sat on the mats in the hall, then the Buddha entered.


6. Yasmi.m padese Buddho viharati tattha gantu.m aha.m icchaami.

(in) which / in locality / Buddha / dwells / there / to go / I / wish

In which locality the Buddha dwells, there I wish to go.


7. Yaaya.m guhaaya.m siihaa vasanti ta.m pasavo na upasa'nkamanti.

(in) which / in cave / lions / live / there / beasts / do not approach

In which cave the lions live, there beasts do not approach.


8. Yo dhanavaa hoti, tena siilavataa bhavitabba.m.

he who / rich / is / he / virtuous / should be

He who is rich should be virtuous.


9. Sace tumhe ma.m pa~nha.m pucchissatha aha.m vissajjetu.m (to explain) ussahissaami.

if / you / me / question / would ask / I / to explain / will try

If you ask me the question, I will try to explain.


10. Yatha siilavantaa bhikkhavo vasanti tattha manussaa sappurisaa honti.

where / virtuous monks / live / there / people / good men / are

Where virtuous monks live, the people there are good.


11. Kadaa tva.m maatara.m passitu.m bhariyaaya saddhi.m gacchasi?

when / you / mother / to see / with wife / go

When will you go to see mother with (your) wife?


12. Yaahi rukkhaa chinnaa taayo pucchitu.m kassako aagato hoti.

(by) whom / trees / cut / them / to question / farmer / come / has

The farmer has come to question those women by whom the trees were cut.


13. Katha.m tumhe udadhi.m taritu.m aaka'nkhatha?

how / you / sea / to cross / wish

How do you wish to cross the sea?


14. Kuto taa itthiyo ma.nayo aahari.msu?

from where / they / women / gems / brought

From where did the women bring the gems?


15. Yaasu ma~njuusaasu aha.m suva.n.na.m nikkhipi.m taa coraa coresu.m.

(in) which / boxes / I / gold / put / they / robbers / stole

They, the robbers, stole those boxes in which I put the gold.


16. Yo ajja nagara.m gacchati so taruusu ketavo passissati.

he who / today / [to] city / goes / he / on trees / flags / will see

He who goes to the city today will see flags on the trees.


17. Yassa mayaa yaagu puujitaa so bhikkhu tava putto hoti.

to him (whom) / by me / gruel / offered / he / monk / your / son / is

The monk to whom I offered gruel is your son.


18. Kuto aha.m dhammassa vi~n~naataara.m pa~n~navanta.m bhikkhu.m labhissaami?

from where / I / knowledgeable of the Dhamma / wise monk / will get

From where will I get a wise monk who understands the Dhamma?


19. Yasmaa so bhikkhuusu pabbaji, tasmaa saa pi pabbajitu.m icchati.

because / he / among monks / got ordained / therefore / she / too / to get ordained / wished

Because he got ordained among the monks, therefore she wishes to get ordained too.


20. Ya.m aha.m jaanaami tumhe pi ta.m jaanaatha.

he who / I / know / you / too / him / know

Lit: He who I know, you know him too.

You also know him whom I know.


21. Yaasa.m itthiina.m dhana.m so icchati taahi ta.m labhitu.m so na sakkoti.

of (whom) / women / wealth / he / wishes / from (them) / it / to get / he / is unable

He is unable to get from those women their wealth which he desires.


22. Yato amhaaka.m bhuupati arayo paraajesi tasmaa maya.m taruusu ketavo bandhimha.

because / our / king / enemies / defeated / therefore / we / on trees / banners / tied

Because our king defeated the enemies, we tied banners on trees.


23. Kadaa amhaaka.m patthanaa (aspirations) samijjhanti?

when / our / aspirations / will fulfill

When will our aspirations come to fruition?


24. Sabbe te sappurisaa tesa.m pa~nhe vissajjetu.m vaayamantaa saalaaya nisinnaa honti.

all / they / good men / for them / questions / to solve / trying / in hall / seated / are

All those good men are seated in the hall trying to solve their questions for them.


25. Sace tva.m dvaara.m thakesi aha.m pavisitu.m na sakkomi.

if / you / door / shut / I / to enter / am not able

If you shut the door, I cannot enter.


26. Amhehi kataani kammaani chaayaayo viya amhe anubandhanti.

by us / done / actions / shadows / like / us / follow

Actions done by us follow us like shadows.


27. Susavo maatara.m rakkhanti.

young ones / mother / protect

The young ones protect (their) mother.


28. Aha.m saaminaa saddhi.m gehe viharantii modaami.

I / with husband / in house / living / am happy

I am happy living in the house with (my) husband.


29. Tumhaaka.m puttaa ca dhiitaro ca udadhi.m taritvaa bha.n.daani vikki.nantaa muula.m pariyesitu.m icchanti.

your / sons and / daughters and / sea / having crossed / goods / selling / money / to search / hope

Your sons and daughters cross the sea and hope to search money (gain) selling goods.


30. Tva.m sura.m pivasi, tasmaa saa tava kujjhati.

you / liquor / drink / therefore / she / with you / gets angry

You drink liquor, therefore she gets angry with you.


Translate into Pali

1. He who is virtuous will defeat the enemy.

(so) yo / hoti / siilavaa / paraajessati / ari.m

Yo siilavaa hoti so ari.m paraajessati.


2. The girl who spoke at the meeting is not a relation of mine.

daarikaa (yaa) / kathesi / sabhaaya.m / na hoti / bandhu / mayha.m

Yaa daarikaa sabhaaya.m kathesi saa na mayha.m bandhu hoti.


3. When the mother comes home the daughter will give the gems.

yadaa / maataa / aagamissati* / geha.m / dhiitaa / dassati/dadissati / ma.nayo

Yadaa maataa geha.m aagamissati (tadaa) dhiitaa ma.nayo dassati/dadissati.


4. The dog to whom I gave rice is my brother's.

kukkuraaya / yassa / aha.m / adadi.m / odana.m / (so) / hoti / mayha.m / bhaatussa

Yassa kukkuraaya aha.m odana.m adadi.m so mayha.m bhaatussa hoti.


5. Why did you not come home today to worship the monks?

kasmaa / tva.m / na aagami / geha.m / ajja / vanditu.m / bhikkhavo

Kasmaa tva.m bhikkhavo vanditu.m ajja geha.m na aagami?


6. From where did you get the robes which you offered to the monks?

kutra / tva.m / labhi / ciivaraani / yaani / tva.m / puujayi / bhikkhuuna.m

Yaani ciivaraani kutra tva.m labhi tva.m bhikkhuuna.m puujayi?


7. (To) whom did you give the gold which I gave you?

kassa / tva.m / adaasi / suva.n.na.m / mayaa / dinna.m / tava

Mayaa tava suva.n.na.m kassa tva.m adaasi dinna.m?


8. Eat what you like.

Lit: Whatever you like, eat it.

ya.m / tva.m / icchasi / bhu~nja / ta.m

Ya.m tva.m icchasi, ta.m bhu~nja.


9. I will sit on the rock until you bathe in the river.

aha.m / nisiidissaami / paasaa.ne / yaava / tva.m / nahaayissasi** / nadiya.m

Yaava tva.m nadiya.m nahaayissasi taava aha.m paasaa.ne nisiidissaami.


10. Where intelligent people live there I wish to dwell.

yattha / vi~n~naataaro / viharanti / tattha / aha.m / icchaami / viharitu.m

Yattha vi~n~naataaro viharanti tattha aha.m viharitu.m icchaami.


* Use future tense.


** Use future tense.