Pali Primer Exercise 23

Translate into English

1. Ammaa sama.nehi asappurise putte anusaasaapesi.

mother / monks / wicked / son / got...to admonish

The mother got the monks to admonish (her) wicked sons.


2. Tumhe manusse pii.lente core aamantaapetvaa ovadatha.

you / people / oppressing / robbers / having got...summoned / advise

You get the robbers oppressing people summoned and advise (them).


3. Vaa.nijo kassakena rukkhe chindaapetvaa/chedaapetvaa saka.tena nagara.m netvaa vikki.ni.

merchant / farmer / trees / having got...to cut / by cart / [to] town / having taken / sold

The merchant got the farmer to cut the trees, took them by cart to the town and sold (them).


4. Sama.no upaasake sannipaataapetvaa dhamma.m desesi.

monk / lay devotees / having got...assembled / dhamma / preached

The monk got the lay devotees assembled and preached the dhamma.


5. Maatulo kumaarehi pupphaani ca phalaani ca ocinaapesi.

uncle / boys / flowers and / fruits and / got...to pick

The uncle got the boys to pick flowers and fruits.


6. Daarikaa sunakha.m pokkhara.ni.m otaraapesi.

girl / dog / [into] pond / get...to descend

The girl made the dog get down into the pond.


7. Amacco vaa.nije ca kassake ca pakkosaapetvaa pucchissati.

minister / merchants and / farmers and / having got...summoned / will question

Having summoned the merchants and farmers, the minister will question them.


8. Ka~n~naahi aaha.taani pupphaani vanitaayo aasi~ncaapesu.m

by girls / brought / flowers / women / got...to be sprinkled

Women got the flowers brought by the girls to be sprinkled.


9. Bhariyaaya kaatabba.m kamma.m aha.m karomi.

by wife / should be done / work / I / do

I do the work which should be done by a wife.


10. Luddako mittena miga.m vijjhitvaa maaraapesi.

hunter / by friend / deer / having shot / got...to be killed

The hunter got the deer shot and killed by a friend.


11. Braahma.no aacaariyena kumaari.m dhamma.m ugga.nhaapesi.

brahmin / teacher / to daughter / dhamma / got...to teach

The brahmin got a teacher to teacher the dhamma to (his) daughter.


12. Ammaa daarika.m khiira.m paayetvaa ma~nce sayaapesi.

mother / girl / milk / having drunk / on bed / got...to sleep

The mother got the girl to drink the milk and sleep on the bed.


13. Vaa.nijaa assehi bha.n.daani gaahaapetvaa vikki.nitu.m nagara.m gami.msu.

merchants / horses / goods / having got...to carry / to sell / [to] city / went

The merchants made the horses carry the goods and went to the city to sell (them).


14. Vanitaa sahaayakena rukkhassa saakhaayo aaka.d.dhaapetvaa geha.m nesi.

woman / friend / tree's / branches / having got...to drag / home / took

The woman got a friend to drag the branches of the tree, and took (them) home.


15. Ammaa puttena geha.m aagata.m sama.na.m vandaapesi.

mother / son / [to] house / come / monk / got...to honour

The mother got (her) son to honour the monk who came to the house.


16. Upaasakaa sama.ne aasanesu nisiidaapetvaa bhojaapesu.m.

lay devotees / monks / on seats / having got...seated / got...to eat

The lay devotees got the monks to sit on the seats and eat.


17. Bhaginii bhinnapattassa kha.n.daani (pieces) aamasantii rodantii gehadvaare a.t.thaasi.

sister / of broken bowl / pieces / touching / crying / at the front door / stood

Touching pieces of the broken bowl, the sister stood at the front door crying.


18. Udaka.m aaharitu.m gacchantiyo naariyo sallapantiyo rukkhamuulesu patitaani kusumaani oloketvaa modi.msu.

water / to bring / going / women / engaging in conversation / at foot of the trees / fallen / flowers / having looked / enjoyed

Women going to fetch water enjoyed themselves talking, looking at the flowers fallen at the foot of the trees.


19. Luddako tu.n.dena phala.m ocinitu.m vaayamanta.m suva.m sarena vijjhi.

hunter / with beak / fruit / to pick / trying / parrot / with arrow / shot

With an arrow, the hunter shot the parrot trying to pick a fruit with (its) beak.


20. Sappurisena kaaraapitesu vihaaresu sama.naa vasanti.

by good men / got built / in monasteries / monks / live

The monks live in the monasteries which good men got constructed.


Translate into Pali

1. The wicked man gets his sons to shoot birds.

asappuriso / puttehi / vijjaapeti / saku.ne

Asappuriso puttehi saku.ne vijjaapeti.


2. The lay devotees will get the monk to preach the doctrine.

upaasakaa / sama.nena / desaapessanti / dhamma.m

Upaasakaa sama.nena dhamma.m desaapessanti.


3. Women get their children to honour the Buddha's disciples.

naariyo / daarakehi / vandaapenti / Buddhassa / saavake

Naariyo daarakehi Buddhassa saavake vandaapenti.


4. The young woman will get her sister to speak at the assembly.

taru.nii / bhagini.m / kathaapessati / sabhaaya.m

Taru.nii bhagini.m sabhaaya.m kathaapessati.


5. The farmer caused the tree to fall into the pit.

kassako / rukkha.m / paatesi / aavaa.te

Kassako aavaa.te rukkha.m paatesi.


6. You (pl.) will get the flowers sprinkled with water.

tumhe / pupphaani / si~ncaapessatha / udakena

Tumhe udakena pupphaani si~ncaapessatha.


7. The king got his ministers to build a monastery.

bhuupaalo / amaccehi / kaaraapesi / vihara.m

Bhuupaalo amaccehi vihara.m kaaraapesi.


8. The queen will live in the palace which the king got built.

raajinii / vasissati / paasaade / bhuupaalena / kaaraapite

Raajinii bhuupaalena kaaraapite paasaade vasissati.


9. The merchant got his wife to put the goods in boxes.

vaa.nijo / bhariyaaya / nikkhipaapesi / bha.n.daani / ma~njuusaasu

Vaa.nijo bhariyaaya ma~njuusaasu bha.n.daani nikkhipaapesi.


10. The brahmin got the Buddha's disciple to preach to his people.

braahma.no / Buddhassa / saavakena / anusaasaapesi / ~naatayo

Braahma.no Buddhassa saavakena ~naatayo (relatives) anusaasaapesi.