A K Warder - Introduction to Pali Exercise 1

[Page 15]


Translate into English:—

tathaagato bhaasati

"thus-gone" / speaks

The "thus-gone" speaks.


upaasako pucchati

lay disciple / asks

The lay disciple asks.


puriso eva.m vadati

person / thus / speaks

The person speaks thus.


devo amanusso hoti

god / non-human / is

The god is a non-human.


eva.m vadaami

thus / I say

I say thus.


khattiyo pakkamati

warrior / leaves

The warrior leaves.


mahaamatto nisiidati

minister / sits down

The minister sits down.


sama.no tathaagato hoti

ascetic / "thus-gone" / is

The ascetic is the "thus-gone".


putto upaasako passati

son / lay disciple / sees

The son (who is) a lay disciple sees.


braahma.no upasa.mkamati

Brahmin / approaches

The Brahmin approaches.


manusso jiivati

human / lives

The human lives.


eva.m vadanti

thus / they say

They say this.


Translate into Pali:—

The man speaks

puriso / vadati

puriso vadati


The ascetic is “thus-gone”

sama.no / hoti / tathaagato

sama.no tathaagato hoti


The priest goes away

braahma.no / pakkamati

braahma.no pakkamati


The god says so

devo / vadati / eva.m

devo eva.m vadati


There is a time

hoti / samayo

samayo hoti


The son sits down

putto / nisiidati

putto nisiidati


The minister is a priest

mahaamatto / hoti / braahmano

mahaamatto braahmano hoti


The noble approaches

khattiyo / upasa.mkamati

khattiyo upasa.mkamati


The god dies

devo / cavati

devo cavati


You say so (sing.)

vadasi / eva.m

eva.m vadasi


You say so (pl.)

vadatha / eva.m

eva.m vadatha


We say so

vadaama / eva.m

eva.m vadaama