--- In Nostratica@yahoogroups.com, "Abdullah Konushevci"
<a_konushevci@...> wrote:
> --- In Nostratica@yahoogroups.com, "allingus" <allingus@...> wrote:
> >
> > ----- Özgün Ileti -----
> > Kimden: "Edo Nyland" <edonon@...>
> > Kime: <allingus@...>
> > Gönderme tarihi: Wednesday, July 30, 2003 6:09 AM
> > Konu: Abdullah
> >
> >
> > I don't know why my computer flips into save mode and has to be
> shut down
> > every time I try to comment on one of these topics. So here is a
> separate
> > message.
> >
> > Re: atone.
> > In Abdullahs message it is derived from Turkish. However, it is
no
> different
> > from all the other thousands of English words which have a
> descriptive
> > shorthand sentence in Basque hidden in the letters.
> >
> > Atone is agglutinated from two Basque words starting with ato and
> one:
> > ato-one
> > atondu - onezkoak
> > to make up/to arrange - reconciliation
> > "The arrange reconciliation."
> >
> > And indeed, Webster defines "to atone" as "reconciliation".
> > There is no Turkish magic involved, just the simple
linguistic "VCV
> > vowel-interlocking formula".
> >
> > Edo Nyland,
> > edonon@...
> ************
> It seems that there are some misunderstandings. I say just that it
is
> nonsense to claim that <atonement> could be treated as an anagram
or
> derived from Turkish <utanma etin>. That's all.
>
> Konushevci