Um várit eftir fór Hrafn suðr til Borgarfjarðar í Reykjaholt til sáttarfundar þess, er þeir Þorvaldr höfðu sett með sér.
During the next spring, Hrafn went south to Borgarfjardar in Reykjahold to that peace-meeting, which Thorvaldr and the others had set with him.
Til þessa fundar kom Þorvaldr eigi.
Thorvaldr did not come to this meeting.
Þar kom Þórðr Sturluson ok Þorvaldr Gizurarson, er gera skyldu um þetta mál, en þeim sýndist sem ekki mundi stoða at gera um þetta mál, þar er Þorvaldr var eigi við staddr.
Thordr Sturluson and Thorvaldr Gizurarson, who should arbitrate this case, came there, but it didn't seem to them as it would not avail to arbitrate this case when Thorvaldr was not present.
Sýndist þeim Þorvaldr rjúfa sætt, er hann kom eigi til þessa fundar, sem ákveðit var.
It seemed to them Thorvaldr is violating the peace (agreement) when he didn't come to this meeting, which was the decision.
Um haustit eftir sendi Þórðr Sturluson orð Þorvaldi ok Hrafni, at þeir skyldi koma á Skarðsströnd í Fagradal, ef þeir vildi sættast.
During the following autumn, Thordr Sturluson sent word to Thorvaldr and Hranf that they should come to Skardstrand in Fagradale if they wanted to come to terms.
Til þessa fundar kom Hrafn, en Þorvaldr eigi.
Hrafn came to this meeting, but not Thorvaldr.
Þá þóttust menn sjá, at Þorvaldr vildi enga sætt við Hrafn.
Then it seemed to men that, that Thorvaldr didn't want to settle with Hrafn.
Þá fór Hrafn á Barðaströnd í Haga til brúðkaups þess, er Haukr Þorgilsson gekk at eiga Oddnýju, dóttur Steinólfs prests.
Then Hrafn went to Bardastrand in Haga to that weddking feast, which Haukr Thorgilson got marrying Oddnyju, daughter of priest Steinolf.
At því boði var ok Eyvindr Þórarinsson.
Eyvindr Thorarinson was also at the wedding.
Ok er lokit var boðinu, þá var Hrafn eftir í Haga, en Eyvindr fór um heiði til Arnarfjarðar ok förunautar hans.
And when the feast was over, then Hrafn went back to Haga, and/but Eyvindr and his fellow travellers went across the heath to Arnarfjardr.
Ok er þeir fóru út með Forsfirði til Dufansdals síð um kveld, þá sá þeir eld brenna á sjávarbrekkunum fyrir utan Dufansdalsá.
And when they went out through Forsfirth to Dufandale late during the evening, then they saw a fire burning at the shelving shore before Dufansdale. (As best I can figure out, a shelving shore is a gently sloping shore. If anyone knows anything different, please let me know!)
Þeim sýndist eldrinn bjartr ok víðr sem stakkgarðsvídd væri.
It seemed to them the fire (was) bright and wide as a width of a stack-yard for hay would be.
Þeir sá lengi eldinn ok ætluðu at fara ok vita, hverju gegndi, en flóð var í ánni niðri, ok máttu þeir þar eigi yfir komast, fara upp með ánni ok sá jafnan eldinn.
For a long time they saw the fire, and they intended to go and know, what it meant, but a flood was in the lower (?) river, and they were not able there to overcome (it), he goes up along the river and saw the same fire.
Áin var ill yfirferðar ok upp gengin af frosti.
The river was difficult to pass and swollen with ice. (Z. ganga 15: of an ice-bound river, áin var gengin upp, swollen with ice)
Fjúk var á ok snækváma.
A drifting snowstorm was during also a fall of snow.
En er þeir kómu yfir ána, hugðu þeir at eldinum, ok var þá horfinn eldrinn.
And when they came over the river, they looked at the fire, and then the fire was lost to sight.
Þeir fóru til húss í Dufansdal ok váru þar um nóttina ok sögðu þar sýn eldsins, en engi þóttist vita, hví sjá sýn mundi gegna, er þeir sá.
They went to a house in Dufandale, and they stayed there during the night and they told there the appearance of the fire, but no one thought to know, why that appearance would go, which they saw.
18. Frá fyrirburðum.
Í Selárdal varð sá atburðr, at húskarlar Ragnheiðar váru rónir á sjó.
The incident was in Selardale, that Ragnheidar's house-servants were rowing out to sea.
En er þeir váru mjök langt komnir frá landi, þá sá þeir á sjónum út til hafs eld upp brenna ok skjótt hverfa.
When they had arrived very much (away) from land, then they saw with (?) their (own) eyes out to sea a fire burning up quickly vanishing.
Þeir sá allir þessa sýn ok eigi meir senn en tveir, en þeir sá svá oft, at þó sá þeir allir.
They all saw this vision and not more at the same time than two, and/but they saw so often, although they all saw (it).