No problem. I will plan to post the next passage for translation on December 31.

Rob

---In norse_course@yahoogroups.com, <alanthompson@...> wrote :

Here’s my translation

 

I will be unavailable next week, so would be grateful if we could suspend translations for a week.

 

Alan

 

Þessi orð Ragnheiðar sýnast mönnum verit hafa af mikilli forspá, af þeim atburðum, er síðan gerðust með þeim Hrafni ok Þorvaldi. 
These words (neut plural) of Ragnheiðr seemed to people to have been of a great prophecy, of those events, which afterwards happened between them, Hrafn and Þorvaldr.

Þorvaldr var með Hrafni nökkura vetr, ok eftir þat fýstist Þorvaldr at fara af landi. 
Þorvaldr was (stayed) with Hrafn several winters and after that Þorvaldr felt-desirous to journey from [the] land (ie from Iceland)

Þá fekk Hrafn Þorvaldi vöru nökkura, vistir ok vatnkeruld ok húðfat ok reykjuklæði ok alklæðnað ok tók honum fari á skipi þvi, er uppi stóð í Dögurðarnesi. 
Then Hrafn obtained for Þorvaldr some wares, provisions and water-vessels and a hammock and bed-clothes (I´m guessing that this should be rekkju-klæði) and a-full-suit-of-clothes and took passage for him on that ship, which was-laid up [ashore] at Dögurðarness (‘Day-Meal’-ness)

Þórðr Snorrason átti bú gott ok gagnauðigt í Vatnsfirði, svá at hann var hvers manns gagn, þess er til sótti. 
Þórð Snorri’s-son had a good farm and very-productive in Vatnsfjörðr, so that he was a use (help) for each person, that-one (ie he) who sought for [it, ie his help].

En fyrir því at hallæri var á landi hér, þá fór Þórðr á várum til fiskjar með mikit skip ok húskarla sína í Bolungarvík, af því at hann þóttist þá fleirum mönnum gagn gera. 
But (And) for that [reason] that a famine was on [the] land here, then Þórðr went-a-fishing in [the] springs (plural, so it was a multi-yeared famine) with a large ship and his manservants to Bolungarvík (Log-pile’s-Bay)

Þat vár, er Þorvaldr var ráðinn til utanferðar, var Þórðr róinn á fiski, ok gerði at þeim vánt veðr, svá at þeir gátu nauðiliga land tekit. 
That spring, when Þorvaldr was (had) started on [his] journey-abroad (<ráða til ferðar>,under <ráða>, Z16), Þórðr was (had) rowed [out] a fishing, and [it] rendered bad weather (accusative, I expect) to them (ie they struck bad weather), so that that were-able [only] with-difficulty to reach land.

Þórðr var ern maðr ok kappsfullr ok liðgóðr at öllu. 
Þórðr was a vigorous person (man) and eager-to-excel and handy in all [respects].

Ok er þeir kómu at landi, þá var Þórðr þreyttr af mæði ok þyrstr þeim munum meir en förunautar hans, sem hann hafði liðbetri verit ok miðr hlíft sér. 
And when they came to land, then Þórðr was exhausted from [the] ordeal (<moeði>), and so much (lit: to those differences, cf <munr>, Z3)more thirsty than his travelling-companions, as he had been better-at-doing (compar of <liðgóðr>, ie he did more of the work) and held-himself-back (<hlífa>, Z2) less (<miðr> = <minnr>).

Ok er hann kom at landi, þá drakk hann ór læk nökkurum, ok er hann hafði drukkit, þá kenndi hann sér sóttar, ok sú sótt leiddi hann til bana. 
And when he came onto land (ie ashore), then he drank out of some rivulet (<loekr>), and when he had drunk, then he felt the symptoms of illness (lit: recognised illnesses for himself), and that illness led him to death.

Þórðr var mörgum mönnum harmdauði fyrir vinsældar sakir hans ok drengskapar. 
Þórðr was lamented by many for reasons of his popularity and high-mindedness.

Ok er Þorvaldr frá andlát Þórðar, þá seldi hann goðorð ok mannaforráð, þat er Þórðr hafði átt, í hendr Hrafni, meðan hann væri utan. 
And when Þorvaldr heard of [the] death of Þórðr, then he delivered-up [the] authority-of-goði and authority, that which Þórðr had possessed, into [the] hands of Hrafn, while he was abroad (ie for however long he would be abroad).

Ok síðan fór hann í brott af landi ok var utan einn vetr. 
And after-that he journeyed away from [the] land and was abroad one winter.

Ok er hann kom heim út hingat, kvángaðist hann ok fekk þeirar konu, er Kolfinna hét. 
And when he came home out hither (ie back here to Iceland), he took-a-wife and got that woman, who was-called Kolfinna.

Hon var dóttir Einars Þorgilssonar ok Salbjargar Ketilsdóttur. 
She was [the] daughter of Einarr, son-of-Þorgill and Salbjörg daughter-of-Ketill.

Ok síðan gerði hann bú í Vatnsfirði ok tók þá við goðorði sínu.
And after-that he set-up-a-home-for-him in Vatnsfjörðr and received then his authority-of-goði (ie back from Hrafn).