“Margt hefðir þú þat mátt vinna at mér hefði betr líkat, en várkynni ek þat hverjum manni þó hann veri líf sitt, ok með því at þú hefir gengit á mitt vald, þá mun ek þess ei svá greypiliga hefna sem vert er; en hefir þú ei spurt hversu þeim hefr af ferðar orðit sem hér hafa vetrvist tekit hjá oss?”
“You have many that you might (have) overcome that would have pleased me better, but I excuse it of every man though he were ? his life, and considering that you have gone under my power, then I will not avenge this as fiercely as it is worth, but have you not learned what has become of them of journeys who have taken winter quarters here near us?

“Ekki kvíði ek ókomnum degi,” segir hann.
“I don’t feel apprehensive of future days,” says he.


“Þat þikjumst ek þér” segir hon, “ok á krippubaknum þeim sem hjá þér stendr at þit þikist eiga nökkut undir ykkr.

“I think that of you,” says she, “and to that humpback who stands near you, that you think to have something depending? on you.

Hugsið svá yðvart mál at þér séuð mér ei synsamir ef ek vil senda yðr nökkut.
You intend your speech that you be to me not disobliging if you will send you something.


Máttu ok til þess ætla,” segir hon, “at ek mun ætla þér þegjandi þörfina fyrir þat er þú hefir drepit Sigrgarð þó at vit bærum ei alla gæfu saman.”

You may also expect this,” says she, “that I intend for you silent need for it since you have slain Sigrgardr, even though we do not all have the same luck.”

“Ei má sá böl bera” segir hann, “sem ei þorir at bíða, ok munu vér þat áhætta.”
“That may not have that misfortune,” says he, “as not to dare to wait, as we will risk it.”


Sendi hann þá eptir varningi sínum ok lét heimbera, ok var þeim skiput ein steinhöll.
He sent then back for his cargo and had it brought home and a stone hall was arranged for them.


En er þeir komu þangat þá var þar myrkt, ok illa þefat.
But when they came thither then it was dark and smelled bad.


Stígandi segist fyrst vilja innganga.
Stigandi said he wanted to go in first.


Stakk hann niðr króksviðunni, ok fann at holt var undir ok var þar tálgröf gjör í gólfit, ok skotit yfir þunnum skíðum ok breiddr á kögurr.
He stabbed down with a billhook and found that wood was beneath and there a pit fall was made in the floor and shot over with thin wood and spread with a quilt.

Síðan rann hann yfir gröfina, ok segir þeim at ófært var.
Afterwards he ran over the pitfall and tells them that it is impassable.

Knútr ok Hörðr stukku yfir tálgröfina, ok var þat vel tólf álnar.
Knutr and Hordr leaped over the pitfall and it was well twelve ells.


Stígandi krækti með krókssviðunni, ok kippti hinum yfir gröfina.
Stigandi hooked with the billhook and pulled the others over the pit.


Hörðr vildi fyrst niðr setjast.
Hordr wanted to sit down first.


Settist hann niðr við dyrr utar ok brakaði mjök við.
He sat down nearer the door and it creaked much at that.


Framþrútin váru tjöldin.
??? were hangings.


Hann setti krippuna upp við þilit ok váru þar menn undir með vápnum, ok kreisti hann líf frá þeim.
He set the hump up along the wood and there were armed men beneath and he squeezed the life from them.


Svá ók hann sér innar eptir höllinni, ok svá kringum hana, ok brakaði einart við, svá at undrum þótti gegna, en stundum skeldi hann herðunum upp á þilit.
Thus also he sees inside along the hall and also around it and it creaked incessantly at that so that it seemed to go against wonder and he stood ?? the shoulders up to the wood.

Var þá tekit af glugginum.
Then the windows were taken off.