Really struggled with this and couldn't make much sense at all out of it.
Grace

En hon svarar, “vandfengin eru svör í móti þessum orðum, þvíat sá orðrómr rís um yðr,” segir hon, “at þér hafið mörgum hæverskum konum góðu lofat ok lítit gott af haldit, ok eru mér vandsénir slíkir menn, sem oss eru ókenndir.”
But she answers, “Answers to these words are hard to get because this public opinion arose about you,” says the, “that you have promised good to many courteous women and kept little good, and such men are difficult for me to see as are unknown.”

Hann svarar þá brosandi: “Frú,” segir hann, “þér megið taka miðan á sjálfri þér, þær einar hafa til valist at oss hefr þótt lítilræði í við at skylda.”
He answers then, smiling, “Lady,” says he, “you may take less? to your self, those only have chosen to that have yet degradation? to oblige? us (no idea what is going on).


Hon svarar þá, “yðr mun þat ei alhugað sem þér vikuð á við oss, en ef ek vissi yðvarn fullan vilja þar um þá mundi ek yðr góð svör gefa, þvíat mér sýnist þú ólíkr flestum mönnum öðrum þeim sem ek hefi séð.
She answers then, “To you will it not (be?) wholehearted as you hint at with us, but if I knew you full intentions in that regard, then I would give you a good answer, because you seem unlike most other men that I have seen.

En váru ráði gjörist svá komit af öfund margra manna at vér þurfum forstöðu, bæði fyrir oss ok várt ríki.”
And our plans have happened to come to pass from ill-will of many men that we need protection both for ourselves and our realm.”

“Þeir einir menn munu á setjast á yðr eðr yðvart ríki, at ek treysti mér at verja, ok ef þér vilið selja mér yðra trú, þá vil ek mína trú í móti gefa ok sjálfan mig ok allt mitt ríki, ok fá af yðr staðliga vissu, nær at við skulum þessu máli til leiðar snúa, með yðra góðra vina samþykki.”
“Those men alone will set themselves on? you or your realm, that I make myself strong to defend and if you will deliver to me your word of honor, then I will give you my word of honor in return and myself and all my realm, and get from you steadfast knowledge, near that we shall turn this conversation to bring about consent with your good friends.”

Konungsdóttir svarar, “Ek á hér öðrum at ráða en ei aðrir mér, ok veit ek ei þeira manna ván at mér kenni betri ráð enn ek sjálf.
The king’s daughter answers, “I have here other (things?) to decide than not others? to me and I know not those people’s expectations that know better advice to me? than I myself.”

Veit ek ei þess manns vánir at ek þurfi eptir at frétta, hvern gjörning sem ek vil gjöra.
I know not this man’s intentions that I may inquire about, what deed that I will do. ???

Megum vit því vel okkra trú binda tvö saman, þó at vit köllum þar ei fleiri at, utan okkra heimugliga smásveina, þá sem okkr skulu allan trúnað veita, því vil ek ei inn besta mann láta úr höndum ganga.
We may well bind our oaths two together, even though we call there no more to, outside of our domestic servants, then as to us all shall know our good faith, for this reason I will not allow the best man to get away.

Kenni ek þess á mik sem ek ætla at margri hafi orðit, at veik hafi orðit fyrir yðr ok yðri fagri ásjónu, en til þess at opinbert verði samþykki okkart, þá skaltu láta bera yðvart merki heim á þann kastala sem vit skulum í nótt í sofa, þvíat þat vil ek þiggja í mína tilgjöf, er þá öllum augljóst at yðvart vald er bæði á mér ok yfir öllu því sem mér til heyrir.”
I know this to me as I intend that much has happened that it has turned for you and your handsome appearance and to this became our consent clear, then you shall have your symbols carried how to that castle in which we shall sleep, because I will accept in my dower which then all clear? that your dominion which both to me and over all which belongs to me.