Hann var slyppr ok fór leikandi sem aðrir, þar til er hann kom fyrir konung. 


He was unarmed and moved playfully with the others, till he came there before the king.


Hann reiðir þá upp hnefann ok dregr svá snöggt um nasir konungi, at ór honum hrutu þrjár tennrnar, en blóð stökk ór nösum hans ok munni, en hann fell sjálfr í öngvit.


He then swung up a fist and drew it suddenly at the king's nose, that out of him flew three teeth, and blood sprang from his nose and mouth and he fell in a swoon. 


Sigurðr sér nú þetta. 


Sigur now saw that.


Hann kastar nú hörpunni upp í sængina, en rak báða hnefana í millum herða kvámumanninum, en hann sneri undan, en Sigurðr eftir honum ok þeir Siggeirr ok allir aðrir, en sumir styrmdu yfir konunginum. 


He cast up the harp in the bedding and drove both fists in between the shoulders of the newcomer but he twisted under and Sigurd after him and then Sigurd and all the others, but some thronged over the king.


Smiðr tók í hönd brúðinni ok leiddi hana upp í sængina ok læsti hana innan í maga hörpunnar, en þeir drógu hana út um glugginn, sem úti váru, ok svá Smið með, ok flýttu sér til skips ok gengu síðan út á þat. 


Smith took the bride in his hands and laid her up in the bedding and locked her up in the belly of the harp, and they drew her out of the opening, as were outside, and Smith with them and they flew to the ship and afterwards went out on that.


Þá var sá þar kominn, er konunginn hafði slegit. 


Then was seen coming there he who had struck the king.


Sigurðr gekk ok út á skipit, er hann kom at, en Siggeirr eftir honum með brugðit sverð. 


And Sigurd went out from the ship where he had come to and Siggeirr after him with a drawn sword.


Sigurðr snýr þá aftr í móti honum ok hratt honum á kaf; urðu hans menn at draga hann á land verr en dauðan. 


Sigurd twisted then after towards him and tumbled him under water; his men happened to draw him on the land worse than death 


En Smiðr hjó landfestina, ok drógu menn segl upp ok gerðu bæði at sigla ok róa ok létu ganga út á haf slíkt er mátti. 


But Smith cut the moorings and mean drew up sails and began both to sail and row, and let go out as much as they were able.


Hrærekr hljóp til skips ok margir menn aðrir með honum, en er skipum var fram hrundit, fell þar inn kolblár sjór, ok urðu þeir at landi at leggja ok urðu at hafa sitt hugarmót svá búit, váru ok allir menn verr en ráðlausir af drykkjuskap.


Hraekr leapt on the ships and many other men with him but their ships were collapsed, they fell into the coal-black sea, and they came on land to lay, and happened to have sat thoughtfully making their plans, and all men were worse then shiftless from drunkenness.


Konungr raknar nú við ok var þó lítils máttar, ok leituðu menn við at næra hann, en hann var mjök máttdreginn. 


The King now came to but was still of little strength, and men sought to be near him, but he was much exhausted.


Snerist nú veizlan í sút ok sorg. 


Now the feast turned to grief and sorrow.


En þá konungr hresstist, gerðu þeir ráð sín, ok kom þeim þat saman at slíta eigi fjölmenninu ok búast sem skjótast at fara eftir þeim fóstbræðrum.


But then the king recovered strength, they resolved themselves, and they came to that together that they would not break up the number of men and would prepare as quickly to go after those foster brothers.