Here’s my translation

Alan

 

6. Konungr sendi Bósa forsending.
6. (The) King sent (past tense) Bósi on a dangerous-mission.

At morgni dags er konungr snemma uppi ok lét blása til þings, ok váru þeir þangat leiddir Herrauðr ok Bósi. 
Next (day´s) morning, (the) king is up early and caused to summon-by-blowing (a horn) to a meeting, and they, Herrauðr and Bósi, were led thither.

Konungr spyrr þá ráðgjafa sína, hvat við þá skyldi gera, en flestir báðu hann vægja við Herrauð.
(The) King asks then his counsellors (advice-givers), what (one) should do with them, but (and) most bade him to yield to Herrauðr.

Þá mælti konungr til hans: "Lítils viltu virða mik," segir hann, "en nú vil ek gera þat fyrir bæn vina minna, at Bósi skal hafa lífs grið ok lima, ok skal hann fara ór landi ok koma eigi aftr, fyrr en hann fær mér þat gammsegg, at skrifat er allt með gullstöfum utan, ok erum vit þá sáttir, en elligar skal hann heita hvers manns níðingr. 
Then (the) king spoke to him: “You-want to think little of me,” says he, “but (and) now I want to do that, because-of (fyrir, Z11) (the) entreaty/ies of my friends, that Bósi shall have safety for life and limbs, and he shall journey out-of (the) land and not come back, before he gets me that vulture’s-egg, that is completely written with golden-letters outside, and we-two are then reconciled, but (and) otherwise he shall be-called (reckoned, heita, Z3) (the) scoundrel of every man (genitive).

En Herrauðr fari hvárt, er hann vill, at fylgja Bósa, eða geri hvert ráð fyrir sér, sem hann vill, því at eigi munum vit samvistum saman vera at svá búnu."
But (And) Herrauðr either (hvárt…eða?) should-journey, where he wants, to accompany Bósi, or should-look out for himself (cf göra ráð fyrir e-u, under ráð Z1?), howsoever he wants, because we-two will not be living together (together) as matters stand.

Váru þeir þá leystir báðir, ok fóru þeir þá til Þvara karls ok váru hjá honum um vetrinn. 
They were then both set-free, and they journeyed then to commoner Þvari and were (ie stayed) with him during the-winter.

En er váraði, bjuggu þeir ferð sína ór landi ok höfðu eitt skip ok á fjóra menn ok tuttugu, ok fóru þeir mjök at tilvísan Buslu, ok heldu þeir í Austrveg ok kómu undir Bjarmaland ok lögðu undir einn eyðiskóg.
But (And) when (it) became-spring, they prepared for their journey out-of (the) land and had (took, hafa Z7) one ship and four and twenty men on (á) (it), and they journeyed much according-to the-direction of Busla, and they held (course) to (the) East-Way and came below Bjarmaland (Land of the Perm tribe), and stood-in-towards a certain wild-wood.

7. Þeir Bósi gistu at Hóketils.
7. They, Bósi (and co) passed-the-night (past tense) with Hóketill.

Hárekr hét sá konungr, er þar réð þá fyrir. 
That King was-called Hárekr, who then ruled over there.

Hann var kvángaðr ok átti tvá sonu. 
He was married, and had two sons.

Hét annarr Hrærekr, en annarr Siggeirr. 
The-one was-called Hrærekr, but (and) the-other Siggeirr.

Þeir váru kappar miklir ok hirðmenn Goðmundar konungs á Glæsivöllum ok landvarnarmenn hans. 
They were great men-of-valour and (the) king’s-men of King Goðmundr in Glæsivellir (Splendid-Plains?) and his national-security-guards.

Dóttir konungs hét Edda. 
(The) King´s daughter was-called Edda.

Hún var fríð sýnum ok um flesta hluti vel kunnandi.
She was beautiful to (the) sight (ie fair of face) and highly accomplished concerning many things.

Nú er at segja frá þeim fóstbræðrum, at þeir váru komnir undir Bjarmaland ok þann skóg, er Vínuskógr heitir. 
Now (one) is to say about those foster-brothers, that they were come below Bjarmaland (Land of the Perm tribe), and that wood, which is called Vínuskógr (Vína? Wood).

Þeir reistu tjald á landi mjök fjarri mannavegum.
They raised tents on land very far from roads-where-men-pass (a long way off the beaten track)

Um morguninn sagði Bósi mönnum sínum, at þeir Herrauðr mundu ganga á land ok kanna skóginn ok vita, hvers þeir yrði vísir. 
Next morning Bósi said to his people (men), that they, Herrauðr (and he) would go (on foot) in (the) land) and explore the-wood and try-to-find-out, of-what they become aware (víss, adj).

"En þér skuluð bíða okkar hér mánuð, en ef vit komum þá eigi aftr, þá skuluð þér sigla, hvert sem þér vilið."
“But (And) you shall wait for us for a month, but /and) if we-two come not back then, then you shall sail, wherever you want (2nd pers pl present throughout).”