Knútur bóndi á Knútsstöðum sá að þeir Steinólfur reru fyrir landið. 

Farmer Knutr in Knutsstead saw that Steinolfr and the others were rowing for land.


Hann kenndi skipið og sendir þegar menn í Fagradal og stefndi mönnum til naustanna. 

He recognized the ship and sends men at once through Fagradale and summoned the men to the boat-house.


Hann fór og þangað með sína menn. 

He also went there with his men.


Steinólfur stillir svo til um róðurinn að þeir yrðu mjög jafnskjótir til lands og Þórarinn með sínum mönnum. 

Steinolfr so manages the rowing that they were very ready very quickly to land and Thorarin with his men.


Gengu þeir Kjallakur þegar upp frá skipi og námu staðar á ströndunni. 

They, Kjallakr (and company), went up immediately from the ship, and they reached a spot on the beach.


Þórarinn eggjar þá sína menn til uppgöngu. 

Thorarinn then eggs on his men to go ashore.   (Z. uppganga 2 glosses this)


Voru þeir tveir tigir en þeir Steinólfur hálfur þriðji tugur. 

They were 20, but Steinolfr (and the others were) 15.


Þar varð harður bardagi á eyrinni. 

A hard battle ensued on the sandbank.


Og er þeir höfðu skamma stund barist kom Knútur við fimmtánda mann og veitti Steinólfi og sneri þá skjótt mannfallinu á hendur þeim Þórarni og féll hann þar og níu menn með honum en fimm af Steinólfi. 

And when they had a short time fought, Knutr with 14 men arrived and he supported Steinolfr and then immediately the slaughter turned to Thorarn (and the others') hands and he and nine men with him fell there, and five of Steinolfr's.


Þeir hlupu á kaf er eftir voru og tóku þeir Þórir þá af sundi er þeir komu eftir og drógu upp í skip sitt. 

They plunged into water where they stayed after, and they deprived (?) them of swimming when they came back and dragged his ship ashore.   (Z. kaf: hlaupa á kaf = to plunge into water)


Þeir Gunnar og Ketilbjörn vildu þegar að landi leggja en Þórir bannar þeim og heldur Gunnari. 

Gunnar and Kettilbjorn wanted to land at once, but Thorir prohibits them and restrains Gunnar.


En Ketilbjörn hljóp í framstafn á skipi Steinólfs og dró að sér. 

But Ketilbjorn jumped to the prow of Steinolfr's ship and and drew it to him.  


Skutu þeir þá við forkum og fluttust frá landi. 

They then pushed with poles and conveyed themselves from land.


Þeir Steinólfur hlupu þá ofan á fjöruna og eggja Þóri upp að ganga á land en hann kvað þeim meira mundu fyrir verða "að standa yfir höfuðsvörðum mínum."

Steinolfr and the others then jumped down to the beach and (Steinolfr) eggs on Thorir to go up to land, and he told them more the would meet with "to be present at my bodyguard."  (?)


Reri hann þá vestur yfir fjörð með bæði skipin en hinir þóttust eigi skipakost til hafa að róa eftir þeim. 

He then rowed west accross the fiord with both the ships, and the one didn't think the naval force to have to row after them.


Þórir lenti við Langeyri og lágu þar níu menn dauðir og allir af Ólafsdælum. 

Thorir landed by Lang-eyri (Long Sandbank) and lay nine dead men and all from Olaf's-dale.


Þorvaldur var græðandi og var í brott fluttur. 

Thorvaldr was healing and was being conveyed away.


Sex menn voru þar dauðir er þeir höfðu fyrst fundist. 

Six men were dead there, they who had first been discovered.


En lið það er Steinólfur hafði séð mart lið fara frá Gróstöðum, það voru naut Gró og breiddi hún klæði á hornin. 

And/but the (group of) troops that Steinolfr had seen many troops going from Grostad, that they were Gro's cattle and she spread cloths on the horns.


En mannföll þessi eru sögð eftir kumlum þeim er fundin eru þar er bardagarnir hafa verið.

And/but this loss of life they were told tales of their cairns which were found where the battles have been.  (Z. segja 5: segja eptir e-m = to tell tales of one)


Eftir þessi tíðindi fór Þórir heim til bús síns og fóru þá menn í millum og varð griðum á komið um síðir. 

After this news, Thorir went home to his farm and then men went among themselves and it happened (that) peace came for a while.


Ekki var þessi sætt í saksóknir færð því að þessi tíðindi urðu fyrr en Úlfljótur flutti lög til Íslands út.

This peace in lawmaking was not gotten because this news happened sooner than Ulfljotr conveyed law out to Iceland.