Here´s my translation

Alan

 

 

Hann reið nú úr Garpsdal og kom á Gróstaði. 
He rode (past) now out-of Garpsdalr (Garpr‘s-Dale) and came to Gróstaðir (Gróa‘s-Streads)

Gróa húsfreyja segir honum um skipin. 
Gróa, mistress-of-the-house, says to him about the-ships (neut plural).

Þórir gaf henni gullbaug en hún sendi þegar mann í Garpsdal að segja Halldóri að meiri von sé að Þórir þurfi manna við.
Þórir gave her a gold-armlet (ring) but (and) she sent at-once a person (man) to Garpsdalr to say to Halldórr that (there) was a greater expectation that Þórir would-stand-in-need of persons (men).

Þeir Þórir riðu út með hlíðum. 
They, Þórir (and co) rode out along (the) slopes (plural).

Þá sáu þeir sex menn vera fyrir múlanum, vopnaðir. 
Then they saw six men to be in-front-of the-mull, weaponed (armed).

Litlu síðar sáu þeir hvar þeir fóru, Kjallakur og Steinólfur, neðan frá skipi og voru skjaldaðir. 
A little later they saw where they, Kjallakr and Steinólfr, journeyed, from-below (up) from (their) ship and were furnished-with-shields.

Þórir bað sína menn af baki stíga og dró á sig glófana Agnarsnauta og vill nú fara höndum um þá. 
Þórir bade his people (men) to dismount (lit: step off (horse) back) and drew (slipped) on the-gloves Agnarsnaut (Agnarr’s-gift) and wants now to travel with (ie run) (his) hands over them (ie the gloves) (as in a “magic healing touch”).

En Vöflu-Gunnar keyrir hestinn sporum fram frá þeim og reið hina neðri leið. 
But (And) Vöflu (Roamer?)-Gunnarr drives the-horse with spurs forward from them and rode the lower road.

Hann sá sex menn fyrir sér. 
He saw six men in-front-of him.

Þar voru þeir Blígur og Árni og þeirra félagar. 
There were they, Blígr and Árni and their comrades.

Þeir réðu þegar í mót honum. 
They rode at-once towards (lit: to a meeting/confrontation with) him.

Gunnar skaut spjóti til Árna áður hann hljóp af baki og kom spjótið í fang honum og þegar í gegnum hann. 
Gunnarr shot with a spear at Árni before he leapt off (horse) back and the-spear came into (ie pierced) his breast (see fang, Z3) and at-once through him.

Eftir það hlaupa þeir að Gunnari er eftir voru og sækir Gunnar þá fimm. 
After that they, who were behind (Árni), run at Gunnarr and Gunnarr seeks (pursues) those five (5 + Árni = 6).

Er þeir sáu þá hvar þeir Ólafur og Þorgeir fóru neðan í brekkuna milli þeirra Þóris, og hlupu þá fjórir förunautar Blígs í lið með þeim en Blígur tók undan með rás og fékk Gunnar tekið hann í mýri einni og drap hann þar og heitir þar Blígsmýr og Blígsteinn þar sem hann var kasaður.
When they saw then where they, Ólafr and Þorgeir, journeyed from-below (up) to the slope between them, Þórir (and co), and then four travelling-companions of Blígr ran into support (lið, Z4) with them (to safety, presumably?) (4 + Blígr = 5) but (and) Blígr ran away by running (ie took to his heels) and Gunnarr managed to catch him in a certain swamp and killed him there and there (ie that place) is called Blígsmyrr (Blígr’s-Swamp) and Blígsteinn (Blígr’s-Stone) there (ie that place) where he was buried.

Í þann tíma finnast þeir Þórir og Þorgeir og eru þar nítján hvorir. 
At that moment they, Þórir and Þorgeirr meet-one-another and nineteen are there, each-of-the-two (sides). (Not sure if this means 19 on each side or nineteen all up)

Slær þar þegar í bardaga og snýr Þórir að Þorgeiri og höggur til hans með Hornhjalta og kemur á öxlina og sníður af höndina fyrir utan geirvörtuna. 
There at-once (it) descends (slá, impers, Z7) into battle (it came to a fight) and Þórir turns to Þorgeirr and hews towards him with Hornhjalti and (it) comes onto the-shoulders and cuts off the-arm outside the nipple (that´s more than just the arm according to my anatomy)

Ólafur faðir hans stóð að baki honum og kom blóðrefillinn í brjóst honum og renndi ofan í kviðinn svo að út féllu iðrin og létust þeir þar báðir feðgar af þessu höggvi. 
Ólafr his father, stood at his back and the point-of-the-sword came into his breast and ran down into the-abdomen so that the-bowells fell out and they, both father-and-son died from this blow.

Ketilbjörn varð þegar manns bani er þeir fundust. 
Ketilbjörn became at-once slayer of a person (man) when they-met-each-other.

Og í þessu komu þeir Kjallakur og Steinólfur með þrjá tigu manna. 
And at this (instant) came they, Kjallakr and Steinólfr, with three tens of (ie thirty) persons (men).

Þá kom Gunnar að og barðist alldjarflega. 
Then came Gunnarr to (ie attacked) (them) and defended-himself very-boldly.