10. kafli


Þórir eignaðist Flatey eftir Hallgrímu og hafði þar sæði en Hergils son hennar bjó í Hergilsey sem fyrr var ritað. 

Thorir became the owner of Flatey after Hallgrimr and had crops there, and/but her son Hergil lived in Hergil's-island as was previously written.


Hann var faðir Ingjalds er þar bjó síðan og hann barg Gísla Súrssyni og fyrir það gerði Börkur hinn digri af honum eyjarnar en Ingjaldur fór í Þorskafjarðardali og bjó á Ingjaldsstöðum. 

He was was father of Ingjold, who lived there after and he saved Gisla, Sur's son, and before that took away from Borkr the Stout the islands that Ingjaldr went into in cod-firth-dale and lived and Ingjald's-place.


Hans son var Þórarinn er átti Þorgerði dóttur Glúms Geirasonar. 

His son was Thorarinn, who married Thorgerdi, daughter of Glum Gerarson.


Þeirra son var Helgu-Steinar.

Their son was Helgu-Steinar.


Þorgeir í Ólafsdal lét sér stórum illa líka til Þóris um konumálið. 

Thorgeir in Olaf's-dale caused himself greatly to dislike Thoris concerning the love-affair.    (Z. líka: e-m líkar vel (illa) til e-s or við e-n, one likes or dislikes a person)


Hann vissi að fátt var með þeim Steinólfi og Þóri. 

He know that few were with Steinolfr and Thorir.


Því gaf Þorgeir Steinólfi fé til að hann veitti Þóri umsátir ef færi yrði á. 

Thorgeir gave Steinolfr money so that he grant Thorir (umsátir?) if (he) would become more reserved.


Og er þeir höfðu ráðið samband fann Þorgeir Hall af Hofstöðum og bað hann ganga í málið með þeim. 

And when they had planned a joint-effort, Thorgeir met Hallr of Hofstad and asked him to go talk with them.


En hann varð glaður við og bað þeim heill duga er fyrstur réði ráðum til skamma Þóri en kvað þó illt við hann að eiga "fyrir sakir harðfengi og fylgdar þeirrar er hann hefir."

And he was glad with (that) and wished them good speed who first advised plans to disgrace Thorir and yet said (it went) poorly with him to have "for the sake of their valor and support which he has."  (??)   (Z. heill (n. and f.): hann bað þeim heill duga = he wished them good speed)


En það ráð gerði Hallur að þeir skyldu ráða af einnhvern fóstbróður hans.

And Hallr did that plan that they should put a stop to each of his two foster-brothers. 


Hallur hitti þá Askmann og Hólmgöngu-Kýlan og gaf þeim þrjár merkur silfurs að þeir dræpu Má Hallvarðsson og því hétu þeir að leita við ef þeir mættu.

Hallr then met with Askmadr (literally "Viking") and Holmgongu-Kylan and gave them three marks of silver that they slay  Ma Hallvardson and they promised that, to try if they were able. 


Litlu síðar fór Askmaður til móts við Kýlan og taka vopn sín og fara til Hríshvols. 

A little later Askmadr went to meet with Kylan and takes his weapon and goes to Hrisvol. (Brushwood-(vol?))


Askmaður hafði króksviðu í hendi. 

Askmadr had a wooden-hook (?) in (his) hand.


Hann fór til húss og sagði Mávi að uxi lá í mýri og bað hann upp draga. 

He went to a house and told Mavi that an ox was mired in a swamp and asked him (to) drag (it) out with a rope.  (similar to Z. draga 10: draga upp fisk = to pull up fish with a line)


Már kvað hann fara munu að nokkuru illu og sagðist eigi trúa munu lygi hans. 

Mar said he will behave somewhat badly and said for himself (that he) will not believe his lie.    (Z. fara 10: fara e-m ferr vel, illa = one behaves or acts well, ill)


Askmaður kvað eigi kynlegt að hann þyrði eigi að ganga í Valshelli er hann þorði eigi að bjarga fé sínu þótt hann fylgdi honum til. 

Askmadr said (it was) not odd that he didn't have the courage to go to Val's-cave when he wouldn't have had the courage to save his wealth although he accompanied him.


Þá hljóp Már upp og tók vopn sín, hjálm, skjöld og sverð. 

Then Mar leaped up, took his weapon, helmet, shield, and sword.


En er þeir voru á leið komnir lofaði Askmaður hann mjög og vopn hans og bað hann sýna sér sverðið. 

When they were on the way, Askmadr came praising him much and his weapon and asked him to show him the sword.


Már gerði svo. 

Mar did so.


Askmaður brá sverðinu og blés í eggjarnar áður hann lét laust.

Askmadr drew his sword and blew on the edges (of it) before he let loose.