Þórir þóttist svara að honum þótti þetta of lítið af svo nánum frænda og
féríkum og lést eigi aftur munu hverfa við litla fémútu.
Thorir thought to answer that to him this seemed too little from such close
kinsmen and wealthy and declared (he?) would not turn back with with little
money.

"Vissi eg ei," segir Þórir, "að tröll væri mér svo nær í ætt áður þú sagðir
mér.
"I knew not," says Thorir, "that a troll was so near to me in descent before
you told me.

En engrar eirðar ættir þú af mér von ef ei væri frændsemi með okkur."
And you have expectation of no peaceful descendants? of mine, if (they?)
are not in friendship with us.”

Agnar segir: "Seint munu þín augu fyllt verða á fénu og því máttu vorkynna
mér," sagði Agnar, "að mér þyki féð gott því að þú munt ærið mjög elska féð
áður lýkur."
Agnar says, “Your eyes will slowly become filled with wealth and you may be
excused by me (due to) it, said Agnar, “to me seems the treasure good
because you will love more than enough treasure before the end.”

Þórir segir: "Ekki hirði eg um illspár þínar.
Thorir says, “I do not care about your prophecy of ill.”

En þiggja vil eg að þú vísir mér til meiri févonar ef þú vilt þitt fé undan
þiggja."
But I want to get (from you) that you show me to a better expectation of
wealth (Baetke) if you want your valuables to be set free (remain where they
are).”

"Heldur vil eg það," segir Agnar, "en deila illdeildum við þig.
“I would rather that,” says Agnar, “than to deal in hostilities with you.

Valur hét víkingur er átti gull mikið.
Valr was a Viking who had much gold.

Hann bar féið undir helli einn norður við Dumbshaf og lagðist á síðan og
synir hans með honum og urðu allir að flugdrekum.
He conveyed the wealth under (into) a cave north of Dumbshaf and laid
himself on (it) ever since and his sons with him and all became flying
dragons.

Þeir hafa hjálma á höfðum og sverð undir bægslum.
They have helmets on (their) heads and swords under (their) shoulders.

Nú er hér kálkur er þú skalt drekka af tvo drykki en förunautur þinn einn
drykk en þá verður eftir það sem má."
Now here is a chalice (or bowl)(Baetke) from which you shall drink two
drinks but your comrades one drink and then afterwards will happen as it
may.”

Síðan vaknar Þórir og voru þessir hlutir allir þar í hjá honum er Agnar gaf
honum.
Afterwards Thorir awakes and all these things were there near him which
Agnar gave him.

Ketilbjörn vaknar og hafði heyrt allt þeirra viðurmæli og svo séð hvar Agnar
fór.
Ketilbjorn wakes and (he) had heard all their conversation and also seen
where Agnar went.

Hann bað Þóri taka þenna kost.
He bade Thorir take this choice.

Eftir það tók Þórir kálkinn og drakk af tvo drykki en Ketilbjörn einn. Þá
var enn eftir í kálkinum.
After it Thorir took the chalice and drank two drinks from it and Ketilbjorn
one. Then was one left in the chalice.

Þórir setti þá á munn sér og drakk af allt.
Thorir then put it to his mouth and drank all (of it) off.

Nú féll á þá svefn.
Now sleep fell on them.

Agnar kom þá enn og ávítaði Þóri er hann hafði allt úr drukkið kálkinum og
kvað hann þess drykkjar gjalda mundu hinn síðara hlut ævi sinnar.
Agnar came then still and became aware of Thorir that he had drunk all out
of the chalice and he said this drink his descendants would pay for later.

Agnar segir þeim fyrir marga hluti þá er fram komu síðar og lagði ráð til
með Þóri hversu hann skyldi vinna hellinn Vals víkings.
Agnar tells them of many things then which take place later and gave advice
to Thorir how he
should overcome the cave of Viking Valr.

Grace Hatton
Hawley, PA