Brian,

In one message you mentioned not knowing if I spoke German. I don't, so definitely keep those translations coming from the German sources.

Thanks!

Rob


Og mæli eg þetta eigi fyrir því að eg unni engum að njóta gripanna ef eg vissi að að nytjum mætti verða.
And I would not speak about this because I wait upon no one enjoy property if I knew that (there) would be a benefit.

En nú mæli eg því svo mikið um," segir hún, "að mér þykir illt að menn hljóti svo mikil þyngsl af mér sem eg veit að verða mun ef af er brugðið því sem eg segi fyrir."
But now I would say so much concerning that," he says, "that it seems poor to me that people get so much burden from me as I know that it will become if it is altered from that as I said before."

Þóroddur hét að gera eftir því sem hún beiddi.
Thoroddr promised (?) to go after that as she asked.

Eftir þetta megnaðist sóttin við Þórgunnu.
After this the illness gained strength against Thorgunnur.

Lá hún eigi mörg dægur áður hún andaðist.
She didn't lay (in bed, sick) many days before she died.

Líkið var fyrst borið í kirkju og lét Þóroddur gera kistu að líkinu.
The body was first carried to the church and Thorrodr had a coffin made for the remains.

Um daginn eftir lét Þóroddur bera út rekkjuklæðin í veður og færði til viðu og lét hlaða þar bál hjá.
During the next day, Thoroddr had the bed=clothes taken out in the wind and brought to a mast and builds a funereral pyre there.

Þá gekk að Þuríður húsfreyja og spyr hvað hann ætlar að gera af rekkjuklæðunum.
Then mistress Thuridur went to (there) and asks what he intends to do with the bed-clothes.

Hann kveðst ætla að brenna þau í eldi sem Þórgunna hafði fyrir mælt.
He said for himself (that he) intends to burn then in a fire as Thorgunnur had previously said/instructed.

"Það vil eg eigi," segir hún, "að þvílíkar gersemar séu brenndar."
"It don't want that," she says, "that such costly things be burned."

Þóroddur svarar: "Hún mælti mikið um að eigi mundi duga að bregða af því er hún mælti fyrir."
Thoroddr answers: "She said much concerning that it would not suffice to deviated from that which he previously said."

Þuríður mælti: "Slíkt er eigi nema öfundarmál eitt.
Thuridur said: "Such is not except a slander.

Unni hún engum manni að njóta, hefir hún því svo fyrir mælt.
She waited upon no man to get the use of, she has so previously said that.

En þar munu engi býsn eftir koma hversu sem slíku er breytt."
But there will come after no wonder how when such is changed."

"Eigi veit eg," segir hann, "að þetta takist annan veg en hún hefir fyrir sagt."
"I don't know," he says, "that this is taken another way than she has previously said."

Síðan lagði hún hendur yfir háls honum og bað að hann skyldi eigi brenna rekkjubúnaðinn.
Then she put hands on his neck and asked that he should not burn the bed-clothes.

Sótti hún þá svo fast að honum gekkst hugur við og kom þessu máli svo að Þóroddur brenndi dýnur og hægindi en hún tók til sín kult og blæjur og ársalinn allan og líkaði þó hvorigu vel.
She assailed so firmly that he was moved by compassion (see Z. ganga 16) and this matter arrived so that Thoroddr burned (the) mattress and pillow, and she received her quilt and bed-cover and all precious bed hangings and yet neither liked (it) well.

Eftir þetta var búin líkferð og fengnir til skilgóðir menn að fara með líkinu og góðir hestar er Þóroddur átti.
After this the funeral was prepared and supplies for reliable men (or "and reliable men obtained"?) to go with the body and good horses that Thoroddr owned.

Líkið var sveipað líndúkum en saumað eigi um og síðan lagt í kistu.
The body was wrapped in linen (Z. sveipa 2) and not sewn around and then lay in a coffin.

Fóru þeir síðan suður um heiði svo sem leiðir liggja.
They then went south across the district as (the) path lies.