Here’s my translation

Alan

 

1. kafli
Chapter 1

Oddur hét maður Önundarson breiðskeggs, Úlfarssonar, Úlfssonar á Fitjum, Skeggjasonar, Þórissonar hlammanda.
(There) was a person (man) called Oddr son of Önundr broad-beard, son of Ulfr, son of Úlfr in Fitjar (plural: Meadowlands on the banks of a lake or river), son of Skeggi, son of Þórir ‘Exulting(?)’.

Hann bjó á Breiðabólstað í Reykjardal í Borgarfirði. Hann átti þá konu er Jórunn hét. Hún var vitur kona og vel látin.
He lived at Breiðabólstaðr (Broad-farm) in Reykjadalr (Dale of Steam) in Borgarfjörðr (Firth of Dome-shaped-Hill). He had (married) that (þá, pronoun acc fem sg)  woman (wife) who was-called Jórunn. She was a wise woman and well (highly) esteemed (látinn, Z2).

Þau áttu fjögur börn, sonu tvo vel mannaða og dætur tvær. Annar son þeirra hét Þóroddur en annar Þorvaldur.
They had four children, two sons well brought-up (accomplished) and two daughters. Their first son was-called Þóroddr and (their) second Þorvaldr.

Þuríður hét dóttir Odds en önnur Jófríður. Hann var kallaður Tungu-Oddur. Engi var hann kallaður jafnaðarmaður.
Oddr’s daughter was-called Þuríðr and (the) other Jófríðr. He was called Tungu-Oddr (Tongue-Oddr). He was called no (note: masc sg nom pronoun) fair (impartial)-person (man).

Torfi hét maður og var Valbrandsson, Valþjófssonar, Örlygssonar frá Esjubergi. Hann átti Þuríði Tungu-Oddsdóttur. Þau bjuggu á öðrum Breiðabólstað.
(There) was a man (person) called Torfi Valbrandr’s-son, son of Valþjófr, son of Örlygr from Esjuberg. He had (married) Þuríðr Tungu-Oddr’s-daughter. They lived at another(?) Breiðabólstaðr (Broad-farm).

Arngrímur hét maður Helgason, Högnasonar er út kom með Hrómundi. Hann bjó í Norðurtungu.
(There) was a person (man) called Arngrímr Helgi’s-son, son of Högni who came out (to Iceland) with Hrómundr. He lived in Norðurtunga (North-Tongue).

Hann var kallaður Arngrímur goði. Helgi hét son hans.
He was called Arngrímr goði (Priest-Chieftain). His son was-called Helgi.

Blund-Ketill hét maður, son Geirs hins auðga úr Geirshlíð, Ketilssonar blunds er Blundsvatn er við kennt.
(There) was a person (man) called Blund-Ketill (Dozy- Ketill), son of Geirr the Wealthy out-of Geirshlið (Geirr’s-Slope), son of Ketill (the) Dozy whom Blundsvatn (Dozy-Water (Lake) is named after (kenna, Z8).

Hann bjó í Örnólfsdal. Það var nokkuru ofar en nú stendur bærinn. Var þar mart bæja upp í frá. Hersteinn hét son hans.
He lived in Örnólfsdalr (Örnólfr’s-Dale). That was somewhat higher than the-farmstead now stands. There was many (of) farmsteads (gen plural of boer) (raised) up henceforth (í frá, see frá, Z7). His son was-called Hersteinn.

Blund-Ketill var manna auðgastur og best að sér í fornum sið. Hann átti þrjá tigu leigulanda. Hann var hinn vinsælasti maður í héraðinu.
Dozy-Ketill was (the) wealthiest of persons (men) and best of himself (most accomplished, the greatest expert?) in old (heathen) customs. He had (possessed) thirty (three tens of) rented-land. He was the most-popular person (man) in the-district.

Þorkell trefill hét maður. Hann var Rauða-Bjarnarson. Hann bjó í Svignaskarði fyrir utan Norðurá. Helgi var bróðir Þorkels er bjó í Hvammi í Norðurárdal.
(There) was a person (man) called) Þorkell Rag. He was son of Rauða-Björn (Red-Björn). He lived in Svignaskarð (Mountain-Pass of Bends) beyond (fyrir útan, Z6) Norðurá (North-River). Þorkell’s brother was Helgi who lived in Hvammr (Little Vale) in Norðurárdalr (North-River-Dale).

Annar var Gunnvaldur, faðir Þorkels er átti Helgu dóttur Þorgeirs á Víðimýri. Þorkell trefill var vitur maður og vel vinsæll, stórauðigur að fé.
Another (person) was Gunnvaldr, father of Þorkell who had (married) Helga, daughter of Þorgeirr at Víðimýrr (Willow-Bog). Þorkell Rag was a wise person (man) and well (highly) popular, very-wealthy of property.

Þórir hét maður. Hann var snauður að fé og eigi mjög vinsæll af alþýðu manna.
(There) was a person (man) called Þórir. He was bereft of property (skint) and not much popular with (the) general-populace of persons (men).

Hann lagði það í vanda sinn að hann fór með sumarkaup sitt héraða í milli og seldi það í öðru er hann keypti í öðru og græddist honum brátt fé af kaupum sínum.
He placed that in his habit (vandi Z(2)) (ie it was his custom, wont) that he journeyed with his summer-wages between districts and sold that in one (district) which he bought in another (district) and soon money (nom) increased for him (dative) from his trades.

Og eitt sinn er Þórir fór sunnan um heiði hafði hann með sér hænsn í för norður um land og seldi þau með öðrum kaupskap og því var hann kallaður Hænsna-Þórir
And one time when Þórir journeyed from the south across (the) heath, he had with himself hens (hoens) in (his) journey (company) north across the land and  (he) sold them with other wares  and for that (reason) he was called Hoensnr-Þórir (Hens-Þórir).