Og er Þorvaldur kom til þingsins hittust þeir Starri og tóku tal saman.
And when Þorvaldr came to the-thing (assembly), they Starri (and he) met-one-another and commenced a conversation together.

Þorvaldur mælti: "Svo er mál með vexti að eg vil þess beiða að þú takir við Þórólfi stærimanni til varðveislu og trausts. Mun eg fá þér þrjár merkur silfurs og vináttu mína."
Þorvaldr spoke: “Such is (the) case in development that (ie the case stands such that, vöxtr, Z5) I want to that you receive Þórólfr proud-man (one swelling with pride, cf stoera) for safe-keeping and protection. I will deliver (fá, Z6) to you three marks of silver and my friendship.”

"Þar er sá maður," svarar Starri, "er mér þykir ekki vinsæll og óvíst að honum fylgi hamingja. En sakir okkars vinskapar þá vil eg við honum taka."
“There (ie He) is that person (man),” answers Starri, “who seems to me not popular and uncertainly (ie it is not likely that) good-fortune would-accompany him. But (for) reasons of our friendship then I want to receive him.”

"Þá gerir þú vel," segir Þorvaldur.
“Then thank you (lit: you do well),” says Þorvaldr.

Sneri hann þá skildinum og frá sér hvolfinu og er Þórólfur sér það gengur hann fram og tók Starri við honum. Starri átti jarðhús í Guðdölum því að jafnan voru með honum skógarmenn. Átti hann og nokkuð sökótt.
He turned then the-shield and the-concavity (away) from himself and when Þórólfr sees that he walks forward and Starri (nominative) received him. Starri had an underground-room in Guðdalir (God-Dales) because outlaws (lit: persons of the forest) were always with him. He had also certain quarrels.

81. kafli
Chapter 81

Af Bolla
Of Bolli

Bolli Bollason býr til vígsmálið Ólafs. Hann býst heiman og fer norður til Skagafjarðar við þrjá tigi manna. Hann kemur á Miklabæ og er honum þar vel fagnað.
Bolli Bolli’s-son prepares for Ólafr’s manslaughter-suit. He readies-himself (to go) from-home and journeys north to Skagafjörðr with thirty (three tens of) men. He comes to Miklabær (Large-farm) and there (it) is well greeted with him (ie they receive him with good cheer).

Segir hann hversu af stóð um ferðir hans: "Ætla eg að hafa fram vígsmálið nú á Hegranessþingi á hendur Þórólfi stærimanni. Vildi eg að þú værir mér um þetta mál liðsinnaður."
He says how (it) stood off (ie how matters stood) concerning his journeys: “I intend to proceed with (see hafa fram, Z14) the-manslaughter-case now at (the) Hegraness-Thing (Assembly) against (lit: at the hands of) Þórólfr proud-man. I would-want that you were ready-to-help me concerning this case.”

Arnór svarar: "Ekki þykir mér þú Bolli vænt stefna út er þú sækir norður hingað, við slíka ójafnaðarmenn sem hér er að eiga. Munu þeir þetta mál meir verja með kappi en réttindum. En ærin nauðsyn þykir mér þér á vera.
Arnórr answers: “You, Bolli, do not seem to me likely (vænn) to summon out (support) when you seek (it) (or come) hither (to the) north, against (?) such overbearing-men as (one) is to have (encounter) here. They will defend this case more with zeal than (with) justice. But (the) necessity seems to me to be sufficient with you (ie your case has sufficient merit).

Munum vér og freista að þetta mál gangi fram."
We will also try that this case goes forward (proceeds).”

Arnór dregur að sér fjölmenni mikið. Ríða þeir Bolli til þingsins. Þeir bræður fjölmenna mjög til Hegranessþings. Þeir hafa frétt um ferðir Bolla. Ætla þeir að verja málið. Og er menn koma til þingsins hefir Bolli fram sakir á hendur Þórólfi.
Arnórr draws to himself a great many people. They, Bolli (he, et al) ride to the-thing (assembly). Those brothers assemble-a-great-crowd to Hegraness-thing (assembly). They have gained-intelligence of Bolli´s journeys. They intend to defend the-case. And when people (men) come to the-Thing, Bolli proceeds (see hafa fram, Z14) with (the) charges against Þórolfr.


Og er til varna var boðið gengu þeir til Þorvaldur og Starri við sveit sína og hugðu að eyða málinu fyrir Bolla með styrk og ofríki.
And when (it) was called on the defendant to begin his pleadings (see vörn, Z2), they Þorvaldr and Starri (nominative) go (walk) forward with their body-of-men and intended to render-void the-case for Bolli with force and tyranny.

En er þetta sér Arnór gengur hann í milli með sína sveit og mælti: "Það er mönnum einsætt að færa hér eigi svo marga góða menn í vandræði sem á horfist að menn skuli eigi ná lögum um mál sín.
And when Arnórr sees this he goes (on foot) in between with his body-of-men and spoke: “That is evident to men to (ie the only thing to be done is) not to bring (færa) here into trouble (conflict) so many good persons (men) as it would-turn out that persons (men) shall not get by law (ie have a lawful trial) concerning this case.

Er og ófallið að fylgja Þórólfi um þetta mál. Muntu Þorvaldur og óliðdrjúgur verða ef reyna skal."
(It) is unfitting to follow Þórólfr concerning this case. You-will, Þorvaldr, also become (ie be) without-support-ample (ie have insufficient backing?) if (it) shall become-a-trial (of force?).