Snorri spyr hvað hann vill. Hann svarar: "Nú er örninn gamli floginn á æslið
á Örlygsstaði."
Snorri asks what he wants. He answers, “Now the old eagle has flown to ??
at Orlyg’s steads.”

Snorri stóð upp og bað menn klæðast. Og er þeir voru klæddir þá tóku þeir
vopn sín og fóru níu
Snorri got up and bade his men get dressed. And when they were dressed then
they took their weapons and went nine

saman inn eftir ísnum til Álftafjarðar. Og er þeir komu inn í fjarðarbotninn
komu Þorbrandssynir
together over the ice to Alftafjord. And when they arrived in at the bottom
of the fjord, Thorbrand’s sons came

til móts við þá, sex saman. Fóru þeir síðan upp til Örlygsstaða. Og er þeir
komu þar þá hafði
to meet with them, six together. Then they went up to Orlyg’s steads. And
when they arrived there, then the thrall had

þrællinn einn heim farið með heyhlassið en þeir Arnkell voru þá að gera
annað. Þá sáu þeir
gone home with a load of hay and they, Arnkell (and company), were then
working on another. They saw then,

Arnkell að vopnaðir menn fóru frá sæ neðan.
Arnkell (and company) that armed me went from (the) sea below.

Ræddi Ófeigur um að ófriður mundir vera "og er sá einn til að vér förum
heim."
Ofeigr said that (they) must be hostile “and that alone for it is that we go
home.”

Arnkell svarar: "Hér kann eg gott ráð til því að hér skulu gera hvorir það
er betra þykir. Þið
Arnkell answers, “Here I can decide it well because here shall each do that
which seems better.

skuluð hlaupa heim og vekja upp fylgdarmenn mína og munu þeir koma skjótt
til móts við mig
You shall run home and wake up my followers and they will come quickly to
meet with me

en hér er vígi gott í stakkgarðinum og mun eg héðan verjast ef þetta eru
ófriðarmenn því að mér
and here is a good stronghold in the stack yard and I will hence forward
defend myself if these are hostile men because

þykir það betra en renna. Mun eg eigi skjótt verða sóttur. Munu mínir menn
koma skjótt til móts
to me it seems better than to run. I will not quickly be attacked. My men
will come quickly to meet

við mig ef þið rekið drengilega erindið."
with me if you pursue the errand bravely.”

Og er Arnkell hafði þetta mælt hófu þrælarnir á rás. Varð Ófeigur skjótari.
Hann varð svo
And when Arnkell had said this, the thrall took to his heels. Ofeigr was
quicker. He was so

hræddur að hann gekk nálega af vitinu og hljóp í fjall upp og þaðan í foss
einn og týndist og
afraid that he went close to the mark?? and leaped up to the fell and from
there in a waterfall and perished and

heitir þar Ófeigsfoss. Annar þræll hljóp heim á bæinn og er hann kom til
hlöðunnar var þar fyrir
(it) is called there Ofeig’s falls. Another thrall ran home to the farm and
when he came to the doors there was before (them)

félagi hans og bar inn heyið. Hann kallar á þann þrælinn er hljóp að hann
skyldi leggja inn heyið
his comrade and carried in hay. He calls to that thrall who ran that he
should put in hay

með honum en það fannst á að þrælnum var verkið eigi leitt og fór hann til
með honum.
with him and it seemed to the thrall the work not ?? and he set to (it) with
him.

Nú er að segja frá Arnkatli að hann kenndi ferð þeirra Snorra goða. Þá reif
hann meiðinn undan
Now to return to Arnkell that he recognized Chieftain Snorri’s journey.
Then he tore the sledge runner from beneath

sleðanum og hafði upp í garðinn með sér. Garðurinn var hár utan en vaxinn
mjög upp innan og
the sledge and heaved (it) up to the yard with him. The yard was high
outside, but grown very high up inside and

var það gott vígi. Hey var í garðinum og voru teknir á garðsetar.
was a good stronghold. Hay was in the yard and was taken to the yard ??.

Grace Hatton
Hawley, PA