"Þú munt ráða ferðum þínum Bolli," segir konungur, "því að þér eruð um flest
einráðir
“You will decide on your journeys, Bolli,” says the king, “because you
Icelanders are among the most self-willed.”
Íslendingar. En þó mun eg því orði á lúka að mér þykir þú Bolli hafa komið
merkilegastur maður af Íslandi um mína daga."
But still I will end my words on it (?) I think you, Bolli, have become the
most remarkable man from Iceland of my days.”
Og er Bolli hafði fengið orlof af konungi þá býst hann til ferðar og gekk á
kugg einn er ætlaði
And when Bolli had obtained permission from the king then he prepared for
the journey and went to a certain large merchant ship (with which) he
intended (to go)
suður til Danmerkur. Hann hafði og mikið fé með sér. Fóru og nokkurir menn
með honum af
south to Denmark. He also had much money with him. Some men of his
comrades also went with him.
hans förunautum. Skildust þeir Ólafur konungur með mikilli vináttu. Veitti
konungur Bolla góðar
They, (Bolli) King Olaf parted with great friendship. The king gave Bolli
good
gjafar að skilnaði. Þorleikur var þá eftir með Ólafi konungi. En Bolli fór
ferðar sinnar þar til er
gifts at parting. Thorleik stayed behind then with King Olaf. But Bolli
went on his journey until
hann kemur suður til Danmerkur. Hann er þar um veturinn í Danmörku og fékk
þar mikinn sóma
he comes south to Denmark. He is there during the winter in Denmark and
gets great honour there
af ríkum mönnum. Hann hélt sig og þar að engu óríkmannlegar en þá er hann
var í Noregi. Og er
from powerful men. He comported himself thereat no more humbly than when he
was in Norway. And when
Bolli hafði verið einn vetur í Danmörku þá byrjar hann ferð sína út í lönd
og léttir eigi fyrr
Bolli had been one winter in Denmark, then he set out on his journey on land
and did not stop
ferðinni en hann kemur út í Miklagarð. Hann var litla hríð þar áður hann kom
sér í Væringjasetu.
the journey before he comes out to Constantinople. He was there a little
while before he brought himself into favor in the seat of the Varangians.
Höfum vér ekki heyrt frásagnir að neinn Norðmaður hafi fyrr gengið á mála
með Garðskonungi
We have not heard talk that any Northman had gone to speak with the the king
of Constantinople before
en Bolli Bollason. Var hann í Miklagarði mjög marga vetur og þótti hinn
hraustasti maður í
Bolli Bolli’s son. He stayed in Constantinople very many winters and was
thought the heartiest man in
öllum mannraunum og gekk jafnan næst hinum fremstum. Þótti Væringjum mikils
vert um Bolla
all perils and went aways nearest the foremost (ranks in fighting). The
Varangians thought of Bolli as very valuable
meðan hann var í Miklagarði.
while he was in Constantinople.

74. kafli - Utanferð Þorkels
Thokell’s journey abroad
Nú er þar til máls að taka að Þorkell Eyjólfsson situr í búi sínu og í
höfðingsskap sínum. Gellir
Now to take up the story that Thorkell Eyjolf’s son remains on his farm in
his chieftainship. Gellir,
son þeirra Guðrúnar óx upp heima þar. Hann var snemma drengilegur maður og
vinsæll.
their son, (his and) Gudrun’s grew up at home there. He was a valiant man
and popular.
Það er sagt eitt sinn að Þorkell sagði Guðrúnu draum sinn.
It is said one time that Thorkell told Gudrun his dream.
"Það dreymdi mig," segir hann, "að eg þóttist eiga skegg svo mikið að tæki
um allan Breiðafjörð."
“I dreamt,” says he, “that I thought to have a beard so great as to take up
all of Breidafjord.”
Þorkell bað hana ráða drauminn.
Thorkell asked her to interpret the dream.
Guðrún spurði: "Hvað ætlar þú þenna draum þýða?"
Gudrun asked, “What do you expect your dream means?”
"Auðsætt þykir mér það að þar mun standa ríki mitt um allan Breiðafjörð."
“Easily it seems to me that it must stand for my power over all of
Breidafjord.”

Grace Hatton
Hawley, PA