Þá mælti Án til þeirra: "Eg bið yður í guðs nafni að þér hræðist mig eigi
því að eg hefi lifað og
Then An spoke to them, “I ask you in god’s name that you fear me not because
I have lived and

haft vit mitt allt til þeirrar stundar að rann á mig ómeginshöfgi. Þá
dreymdi mig hin sama kona
have all my wits( about me) in those hours of unconscious sleep. Then I
dreamed the same woman

og fyrr og þótti mér hún nú taka hrísið úr maganum en lét koma innyflin í
staðinn og varð mér
as before and she seemed to me now to take the sticks out of the belly and
put entrails instead and I became pleased

gott við það skipti."
with that exchange.”

Síðan voru bundin sár þau er Án hafði og varð hann heill og var síðan
kallaður Án hrísmagi.
Afterwards those wounds which An had were bandaged and he became healed and
was afterwards called An stick-belly.

En er Ólafur Höskuldsson spurði þessi tíðindi þá þótti honum mikið að um víg
Kjartans en þó
And when Olaf Hoskuld’s son learned these tidings then it affected him
greatly regarding Kjartans’ slaying, but still

bar hann drengilega. Þeir synir hans vildu þegar fara að Bolla og drepa
hann.
he bore it manfully. They, his sons, wanted to attack Bolli at once and
kill him.

Ólafur segir: "Það skal fjarri fara. Er mér ekki sonur minn að bættri þó að
Bolli sé drepinn. Og
Olaf says, “It shall go less. My son is not better to me even though Bolli
be slain. And

unni eg Kjartani um alla menn fram en eigi mátti eg vita mein Bolla. En sé
eg yður maklegri
I love Kjartan above all men but I cannot mean harm to Bolli. But I see
more suitable work for you.

sýslu. Farið þér til móts við Þórhöllusonu er þeir eru sendir til Helgafells
að stefna liði að oss.
You go to meet with Thorhall’s sons when they are sent to Helgafell to
summon men against us.

Vel líkar mér þótt þér skapið þeim slíkt víti sem yður líkar."
It pleases me well that you shape such punishment for them as you wish.”

Síðan snarast þeir til ferðar Ólafssynir og gengu á ferju er Ólafur átti.
Voru þeir sjö saman, róa út
Afterwards they, Olaf’s sons, turned to a journey and went to a ferry boat
that Olaf had. They were seven altogether, (they) row out

eftir Hvammsfirði og sækja knálega ferðina. Þeir hafa veður lítið og
hagstætt. Þeir róa undir
to Hvamm’s Firth and pursue the journey vigorously. They have little wind
and (mostly) favorable. They row under sail

seglinu þar til er þeir koma undir Skorrey og eiga þar dvöl nokkura og
spyrjast þar fyrir um ferðir
until they come to Skorr Island and have some delay there and ask there
about previous travels of men.

manna. Og litlu síðar sjá þeir skip róa vestan um fjörðinn. Kenndu þeir
brátt mennina. Voru þar
And a little later they see a ship row from the west around the fjord. They
quickly recognize the men. There were

Þórhöllusynir. Leggja þeir Halldór þegar að þeim. Þar varð engi viðtaka því
að þeir Ólafssynir
Thorhall’s sons. They, Halldor (and company), head for them. There was no
resistance because, they, Olaf’s sons,

hljópu þegar út á skipið að þeim. Urðu þeir Steinn handteknir og höggnir
fyrir borð. Þeir
leaped at once out to the ship at them. They, Stein (and company) were
seized and cut down overboard.

Ólafssynir snúa aftur og þótti þeirra ferð allsköruleg vera.
They, Olaf’s sons, turn back and thought their journey to be very striking.

50. kafli - Kjartan færður til kirkju (Kjartan carried to church)

Ólafur fór í móti líki Kjartans. Hann sendi menn suður til Borgar að segja
Þorsteini Egilssyni þessi tíðindi
Olaf went to meet Kjartan’s body. He sent men south to Borgar to tell
Thorstein Egil’s son these tidings

og það með að hann vildi hafa styrk af honum til eftirmáls. Ef stórmenni
slægist í móti með
and with that that he wanted to have resources from him for the action on
behalf of a person slain against the slayer. If powerful men joined against
with

Ósvífurssonum þá kvaðst hann allt vildu eiga undir sér.
Osvif’s sons then he said (they?) would have everything in their own hands.

Fred & Grace Hatton
Hawley, Pa.