Here’s my translation

 

Alan

 


Búi mælti þá til Kolla: "Nú er svo Kolli," sagði Búi, "sem þér er kunnigt um
Búi spoke then to Kolli: „Now, (it) is so, Kolli,,“ said Búi, „as to you is known concerning

skipti okkar Ólafar. Hefi eg launað Kolfinni sína djörfung. En nú skal Ólöf
(the) dealings of us, Ólafr (and myself). I have repaid Kolfinnr (for) his audacity. But (And) now shall Ólöf

dóttir yður vera með þér þar til henni býðst forlag því að eg vil nú þó ekki
your daughter be (stay) with you until provision-for living (settlement in life, by marriage) is-offered to her because I want now nevertheless not

elska hana síðan Kolfinnur hefir spillt henni."
to love her since Kolfinnr has spoiled her.”

Nú varð svo að vera sem Búi vildi.
Now (it) needs-must be such as Búi wanted.

17. kafli
Chapter 17.

Búi reið þá til Esjubergs og var Esja fóstra hans enn á lífi. Varð hún honum alls hugar fegin.
Búi rode then to Esjuberg and Esja, his foster-mother was still alive.. She became glad of him (ie rejoiced at his coming) with all (her) heart.

Búi fór brátt í Brautarholt að finna móður sína. Var hún
Búi journeyed soon into Brautarholt to meet his mother. She was

þá enn hraust kona. Dvaldist Búi þar um hríð.
then still a strong woman. Búi stayed there for a while.

Þorgrímur bjó þá enn að Hofi og var þá gamall mjög. Hann átti dóttur eina
Þorgrímr lived then still at Hof and was then very old. He had a daughter

barna er Helga hét. Hún var ung og hin skörulegasta kona. Arngrímur bróðir hans
an only child who was-called Helga. She was young and the finest woman. Arngrímr his brother

var þá og andaður en þeir bræður höfðu skipt arfi með sér. Hafði Helgi
was then also dead but those brothers had divided inheritance between themselves. Helgi had (took)

land í Saurbæ en Vakur gerðist kaupmaður og þótti vera hinn vaskasti.
land in Saurbær but (and) Vakr became a merchant and was-thought to be the most-manly (person).

En er svo var komið völdust til vitrir menn og góðgjarnir og báru sáttmál
But when (it) was (had) thus come (came to pass), wise men and kind were influential with (it) also carried words-of-reconciliation

millum þeirra Búa og Þorgríms. Og hversu margt sem hér var um talað þá fór það fram
between them, Búi and Þorgrímr. And however much as here was spoken about, then that went forward (took place, occurred)

að þeir festu öll þessi mál, Búi og Þorgrímur, undir dóm hinna
that they settled all this matter, Búi and Þorgrímr, under (the) judgement (guiding hands) of the

bestu manna. Þeim málum var upp lokið um vorið á vorþingi. Höfðu þeir það
best men.
(It) was then opened up in those matters (iethose matters were revealed) during the-spring at the Spring-Thing. They had that

upphaf að þessum málum og sættum að Búi skyldi fá Helgu Þorgrímsdóttur en
beginning of these matters and agreements (ie their first stipulation was) that Búi should get (in marriage) Helga Þorgrímr’s-daughter but (and)

fégjöld þau sem dæmdust á Búa skyldu vera heimanfylgja Helgu. Sáu þeir það
that payment which was fixed on Búi should be Helga´s dowry (which she takes from home). They saw that

sem var að þau Búi áttu hvern pening eftir hans dag. Helgi Arngrímsson
which was (they considered that which was left?) that they, Búi (and Helga) had each item-of-property after his day (ie when he, Þorgrímr, was dead). Helgi Arngrímr’s-son

skyldi fá Ólafar Kolladóttur. Eftir það veittu hvorir öðrum tryggðir.
should get (in marriage) Ólöf Kolli’s-daughter. After that each granted to the other a sworn-truce.

Efldu þeir nú til veislu mikillar að Hofi því að þar skyldu vera bæði brullaupin.
They prepared now towards a great (wedding) banquet at Hof because both weddings should be there.

Tókust þessi ráð um sumarið hvortveggi.
These weddings took-place during the-summer, each-of-the-two.

Litlu síðar andaðist Esja. Hún gaf allt fé sitt Búa og Þuríði dóttur hans.
A little later Esja breathed-her-last.
She gave all her property to Búi and Þuríðr his (ie Búi’s) daughter.

Búi tók þá við búi á Esjubergi og setti þar á rausnarbú. Eftir brullaupið um sumarið
Búi received then (the) farm at Esjuberg and settled there on a great-estate. After the wedding during the-summer

fór Helga til Esjubergs með Búa. Var það brátt auðsætt að hún var
Helga journeyed to Esjuberg with Búi. That was at-once easily-seen (evident) that she was

hinn mesti skörungur. Tókst nú vinátta með þeim Þorgrími goða með mægðum.
the most fine (woman).
A friendship sprang-up now between them, Þorgrímr goði (priest-chieftain)(ans Búi) with (due to) affinity-by-marriage.

Hélt Þorgrímur nú öllu Búa til sæmdar. Var þá þangað skotið öllum málum. Búi
Þorgrímr held (regarded) now Búi completely with honour. (It) was thither handed-over in all cases. Búi

færði sér það allvel í nyt. Varð hann hinn vinsælasti maður.
conveyed that to himself to advantage quite-well (ie he made very good use of it). He became the most-popular person (man).