Búi þakkaði það konungi.
Bui thanked the king for that.

Fór Búi þá til hafs út og fékk sér fari til Íslands.
Bui then went out to see and obtained for himself passage to Iceland.

16. kafli
Það sumar er Búi fór utan gekk Ólöf hin væna með barni.
That summer when Bui went abroad, Olof his relative got pregnant.

Fæddi hún um haustið mey er hún kenndi Búa og var kölluð Þuríður.
She gave birth during the fall to a girl which Bui fathered and was named Thurid.

Esja bauð meynni til fósturs til sín og það þágu þau Kolli.
Esja asked to foster the girl and the Kollis accepted that.

En það sumar er Búi var í Þrándheimi fóru til Íslands Helgi og Vakur.
And that summer summer when Bui was in Trondhheim Helgi and Vakur went to Iceland.

Sögðu þeir út þau tíðindi að Búi væri látinn og Haraldur konungur hefði sent hann forsending þá er engi hefði aftur komið.
They told out the news that Bui was lost and King Harald had sent him (on) a dangerous mission, where no one had (ever) come back from.

En er það spurðist fór Kolfinnur til Kollafjarðar og tók þaðan á brott Ólöfu hina vænu nauðga og að óvilja fölur hennar.
When that was learned, Kolfinnur went to Kollafjardar and took way at once Olof the good compelled also that didn't wish her pale. (???)

Kolfinnur fór þá með Ólöfu út til Vatns.
Kolfinnur then went with Olof out to Vatn (Lake).

Var hún þar sumar og veturinn eftir.
She was there summer and the winter after.

En um sumarið eftir kom skip suður á Eyrarbakka í höfn þá er heitir í Einarshöfn.
And during the next summer a ship came south to Eyrarbakk at that harbor which is called Einarsharbor.

Spurðist það þar af að þar var á Búi Andríðsson.
It was learned that there of that there was at (that place) Bui Andridson.

Og þegar þetta spurðist ofan yfir heiði hélt Kolfinnur til njósnum um ferðir Búa og spurði er hann kom í Ölfus.
And at once this was learned down over clear Kolfinnur kept watch concerning Bui's journey and learned when he come to Olfus.

Þá reið Kolfinnur heiman upp til Öxnaskarðs við tólfta mann.
Then Kolfinnur rode from home up to Oxnaskards with the twelfth man.

Þar var með honum Grímur frændi hans og tíu menn aðrir.
There was with him his relative Grimur and 10 other men.

Þeir sátu þar fyrir Búa.
They lay there in wait for Bui. (Z. sitja 7 - s. fyrir e-m, to lie in ambush (in wait) for)

Í því bili reið Búi ofan úr skarðinu.
Just then Bui rode down out of the mountain pass. (Z. bil 2 - í því bili, at the same moment, just then.)

Hann sá mennina vopnaða.
He saw armed men.

Hann hugsar hverjir vera mundu.
He thinks who they would be.

Búi hafði öll góð vopn.
Bui had all good weapons.

Hann var í skyrtu sinni Esjunaut.
He was in his kirtle (i.e., shirt), a gift of Esja.

Búi reið til steins eins mikils er stóð undir skarðinu og sté þar af hesti sínum.
Bui rode to a large boulder which stood under the mountain pass and there got (literally, "stepped") off his horse.

Þeir hlupu þá þangað til.
They then ran to there.

Búi hafði haft snarspjót lítið í hendi.
Bui had had a small javelin in (his) hand.

Fleygði hann því til þeirra.
He threw that at them.

Það kom í skjöld Gríms neðanverðan.
That entered the lower part of Grim's shield

Þá brast út úr skildinum.
Then (it) burst out from the shield.

Hljóp þá spjótið í fót Grími fyrir ofan kné og þar í gegnum.
Then the spear leapt (i.e., continued to travel) in Grim's foot down below (the) knee and through there. (Z. gegnum 1 - í gegnum through)

Var Grímur þegar óvígur.
Grim was at once unable to fight (anymore).

Búi sneri þá baki að steininum því að hann er svo mikill sem hamar.
Bui then turned back to the stone because it is so big as a hammer.

Mátti þá framan aðeins að honum ganga.
(One) was able then only from to front go at him.

Kolfinnur mælti þá: "Vel er það Búi að vér höfum hér mæst.
Kolfinnr then said: "It is well Bui that we have met here.

Mun nú eigi hlífa hellir Esju tröllsins sem næst."
The giant Esju's cave will not now protect (you) next."

Búi segir: "Ekki kann eg að kasta löstum á það.
Bui says: "I cannot cast off fault at that.

Hafa þeir einir orðið fundir okkrir er þú munt svo lítið hafa í unnið.
They have alone must meet us when you would so little have done. (???)

Vænti eg að svo muni enn vera.
I expect that so it will still be.

Er það nú drengsverk að einn gangi að einum."
That is now a noble deed that one go against one (or as we say in English :), "...that they go mano a mano")."

Kolfinnur mælti: "Þess skulum vér nú njóta að vér erum fleiri."
Kolfinnr said: "We should now benefit from that, that we are more."