Here’s my translation

 

Alan

 

Kjartan mælti: "Ekki kalla eg það landkaup er eigi er vottum bundið. Ger nú
Kjartan spoke: “I call that not a land-sale which is not bound (secured) with witnesses. Do now


annaðhvort að þú handsala mér þegar landið að þvílíkum kostum sem þú hefir
either-of-two-things, that you make-over (by handshake) to me at once the-land at such cost as you have


ásáttur orðið við aðra eða bú sjálfur á landi þínu ella."
become agreed to with (the) others, or live yourself on your land otherwise.”


Þórarinn kaus að selja honum landið. Voru nú þegar vottar að þessu kaupi.
Þórarinn chose to sell him the estate. (There) were now at once witnesses to this deal.


Kjartan reið heim eftir landkaupið. Þetta spurðist um alla
Kjartan rode home after the-land-sale. This was-reported around all


Breiðafjarðardali. Hið sama kveld spurðist þetta til Lauga.
Breiðarfjarðardalr (Wide-flord-dale). That same evening this was-reported to Laugar (Hot Springs).


Þá mælti Guðrún: "Svo virðist mér Bolli sem Kjartan hafi þér gert tvo kosti
Then Guðrún spoke: “So (it) seems to me, Bolli, like Kjartan has made (granted) you two choices


nokkuru harðari en hann gerði Þórarni, að þú munt láta verða hérað þetta með
somewhat harder than he made (granted) to Þórarinn, that you must (verða + inf)  leave (láta, Z3) this district with


litlum sóma eða sýna þig á einhverjum fundi ykkrum nokkuru óslæra en þú hefir fyrr verið."
little honour or to show yourself at some meeting between you-two somewhat more-sharper (on the ball?) than you have been before.”



Bolli svarar engu og gekk þegar af þessu tali. Og var nú kyrrt það er eftir var langaföstu.
Bolli answers nothing and walked at-once from this conversation. And (it) was now quiet until (?) (it) was after (the) Long-Fast (Lent).



Hinn þriðja dag páska reið Kjartan heiman við annan mann. Fylgdi honum Án svarti.
On the third day of Easter, Kjartan rode from home with another man (person). Án /the) Black accompanied him.


Þeir koma í Tungu um daginn. Kjartan vill að Þórarinn ríði með honum
They come into Tunga (Tongue) during the day. Kjartan wants that Þórarinn ride with him


vestur til Saurbæjar að játa þar skuldarstöðum því að Kjartan átti þar
west to Saurbær (Mud-Farm) to agree to (the) deposits-of-money there because Kjartan had there


miklar fjárreiður. Þórarinn var riðinn á annan bæ. Kjartan dvaldist þar
important money-matters (not sure what this is all about). Þórarinn was (had) ridden to another farm. Kjartan stayed there


um hríð og beið hans. Þann sama dag var þar komin Þórhalla málga. Hún spyr
for a while and waited for him. On the same day was come there Þórhalla (the) talkative. She asks


Kjartan hvert hann ætlaði að fara. Hann kvaðst fara skyldu vestur til Saurbæjar.
Kjartan where he intended to go. He declared-of-himself (that he) should go west to Saurbær (Mud-Farm).



Hún spyr: "Hverja skaltu leið ríða?"
She asks: “Which way shall-you ride?” (on the back of my horse, he quips)


Kjartan svarar: "Eg mun ríða vestur Sælingsdal en vestan Svínadal."
Kjartan answers: “I will ride west via Sælingsdalr (Wealthy-Man´s-Dale) but (and) from-the-west via Svínadalr (Swines’-Dale).”


Hún spurði hversu lengi hann mundi vera.
She asked how long he would be.


Kjartan svarar: "Það er líkast að eg ríði vestan fimmtadaginn."
Kjartan answers: “That is most-likely that I should-ride from-the-west on Thursday (Fifth-day of the week).”


"Muntu reka erindi mitt?" sagði Þórhalla. "Eg á frænda vestur fyrir Hvítadal
“Will-you carry-out my errand?” said Þorhalla. “I have kinsman west along Hvítadalr (White-Dale)


í Saurbæ. Hann hefir heitið mér hálfri mörk vaðmáls. Vildi eg að þú heimtir
in Saurbær (Mud-farm). She has promised me half a mark of wadmal (cloth). I would-want that you claimed (collect) (it)


og hefðir með þér vestan."
and took (it) with you from-the-west.”


Kjartan hét þessu.
Kjartan promised this.


Síðan kemur Þórarinn heim og ræðst til ferðar með þeim. Ríða þeir vestur um
After-that Þórarinn comes home and joins (ráðast) (the) journey with them. They ride west across


Sælingsdalsheiði og koma um kveldið á Hól til þeirra systkina. Kjartan fær
Sælingsdalsheiðr (Wealthy-man’s-Heath) and come during the-evening to Hóll to their brothers-and-sisters. Kjartan receives


þar góðar viðtökur því að þar var hin mesta vingan.
there a good reception because there was the greatest friendship.