Þórarinn búandi í Tungu lýsir því að hann vildi selja Tunguland. Var það
bæði að honum þurru
Farmer Thorarinn in Tongue proclaims that he wanted to sell (his)
Tongue-land. It was both that money for him (had run) dry

lausafé enda þótti honum mjög vaxa þústur milli manna í héraðinu en honum
var kært við
and seemed to him much enmity to grow between people in the district but he
was close to

hvoratveggju. Bolli þóttist þurfa að kaupa sér staðfestu því að Laugamenn
höfðu fá lönd en
both. Bolli thought to need to buy himself a residence because Laugar men
had little land, but

fjölda fjár. Þau Bolli og Guðrún riðu í Tungu að ráði Ósvífurs. Þótti þeim í
hönd falla að taka
much livestock. They, Bolli and Gudrun, rode to Tongue on Osvif’s advice.
It seemed to them to fall into their hands to take up

upp land þetta hjá sér sjálfum og bað Ósvífur þau eigi láta smátt slíta.
Síðan réðu þau Þórarinn
this land near themselves and Osvif bade them not to allow (negotiations) to
end meanly. Afterwards they, Thorarin (and the couple),

um kaup þetta og urðu ásátt hversu dýrt vera skyldi og svo það er í móti
skyldi vera og var mælt
settled on this bargain and became agreed how expensive (it) should be also
(what?) should be against? and (it) was agreed

til kaups með þeim Bolla. En því var kaupið eigi vottum bundið að eigi voru
menn svo margir
on the bargain between them, Bolli (and Thorarinn). But the sale was not
bound by witnesses because so many men were not

hjá að það þætti vera lögfullt. Ríða þau Bolli og Guðrún heim eftir þetta.
nearby that it seemed to be lawful. They, Bolli and Gudrun, ride home after
this.

En er Kjartan Ólafsson spyr þessi tíðindi ríður hann þegar við tólfta mann
og kom í Tungu
And when Kjartan Olaf’s son learns of this news he rides at once as the
twelfth man and arrived in Tongue

snemma dags. Fagnar Þórarinn honum vel og bauð honum þar að vera. Kjartan
kvaðst heim
early in the day. Thorarinn receives him well and invited him to stay
there. Kjartan said he would

mundu ríða um kveldið en eiga þar dvöl nokkura. Þórarinn frétti að um
erindi.
ride home during the evening, but have some short stay there. Thorarinn
inquired about (his) errand.

Kjartan svarar: "Það er erindi mitt hingað að ræða um landkaup það nokkuð er
þér Bolli hafið
Kjartan answers, “It is my errand hither to talk about that land purchase
somewhat which you (and) Bolli have

stofnað því að mér er það í móti skapi ef þú selur land þetta þeim Bolla og
Guðrúnu."
arranged because to me it is against my will if you sell this land to them,
Bolli and Gudrun.”

Þórarinn kvað sér vanhenta annað "því að verðið skal bæði ríflegt, það er
Bolli hefir mér fyrir
Thorarinn said he stood in need of other?, “because (it) shall become good
both, it is that Bolli has promised me for the land

heitið landið, og gjaldast skjótt."
and to be paid quickly.”

Kjartan mælti: "Ekki skal þig í skaða þó að Bolli kaupi eigi landið því að
eg mun kaupa þvílíku
Kjartan spoke, “No damage shall (come) to you even though Bolli doesn’t buy
the land because I will buy (it for) a like

verði og ekki mun þér duga mjög í móti að mæla því sem eg vil vera láta því
að það mun á
worth and (it) will not help you much to speak against since I wish to be
allowed because it will

finnast að eg vil hér mestu ráða í héraði og gera þó meir eftir annarra
manna skaplyndi en Laugamanna."
be seen that I wish to rule here most in (the) district and do yet more
according to other people’s frame of mind than Laugar men’s.”

Þórarinn svarar: "Dýrt mun mér verða drottins orð um þetta mál. En það væri
næst mínu
Thorarinn answers, “Costly? will be to me (the) lord’s word concerning this
case. But it would be closer to my

skaplyndi að kaup þetta væri kyrrt sem við Bolli höfum stofnað."
disposition that this bargain be settled as (we) have arranged with Bolli.”
Fred & Grace Hatton
Hawley, Pa.