I agree with Grace that this section definitely had its challenges.

Ólafur svarar: "Enn vildi eg sem fyrr að þú létir vera og hjá þér líða þetta vandræði.
Olaf answers: "I still want as before that you cause to be also to let this trouble pass by unheeded. (Z. líða 6 - láta e-t hjá sér l., to let it pass by unheeded)

Mun eg leita eftir þessu í hljóði því að þar til vildi eg allt vinna að ykkur Bolla skildi eigi á.
I will also search for this silently (i.e., in secret) because I would want thereto all work that you two, Bolli (and you), not disagree.

Er um heilt best að binda frændi," segir hann.
It is better to bind a hale than a hurt limb, kinsman," he says. (Z. heill 2 - er um heilt bezt at binda, it is better to bind a hale than a hurt limb)

Kjartan svarar: "Auðvitað er það faðir að þú mundir unna öllum hér af góðs hlutar.
Kjartan answers: "It is evident, father, that you would grant all here good things.

En þó veit eg eigi hvort eg nenni að aka svo höllu fyrir Laugamönnum."
Although I don't know whether I can bear to carry (this burden) so faithful in front of the people of Lauga. (Z. nenna - ek nenni eigi at, I cannot bear that)


Þann dag er menn skyldu á brott ríða frá boðinu tekur Kjartan til máls og segir svo: "Þig kveð eg að þessu Bolli frændi.
The day when people should ride away from the party, Kjartan begins to speak and says this: "I tell you this, kinsman Bolli.

Þú munt vilja gera til vor drengilegar héðan í frá en hingað til.
You would want to deserve our generous(ities) from now on than hither to.

Mun eg þetta ekki í hljóðmæli færa því að það er nú að margra manna viti um hvörf þau er hér hafa orðið er vér hyggjum að í yðvarn garð hafi runnið.
I will not hush this up because that is now known to many people concerning the disappearances which have taken place here that we believe that in your house have arisen. (Z. hljóðmæli - fœra e-t í -mæli, to hush up.)

Á hausti er vér veittum veislu í Hjarðarholti var tekið sverð mitt.
In the fall when we gave a feast in Hjardarholt, my sword was taken.

Nú kom það aftur en eigi umgerðin.
Now that came back (i.e., I recovered it) but not the sheath.

Nú hefir hér enn horfið sá gripur er fémætur mun þykja.
Now that valuable treasure which will seem valuable has yet disappeared.

Þó vil eg nú hafa hvorntveggja."
Nevertheless, I now want to have both."

Þá svarar Bolli: "Eigi erum vér þessa valdir Kjartan er þú berð á oss.
Then Bolli answers: "We are not guilty of this, Kjartan, what you declare us guilty of. (Z. valdr, a., v. e-s, the cause of, guilty of) (Z. bera 7 - b. (kvið) á e-n, to give a verdict against, declare guilty)

Mundi oss alls annars af þér vara en það að þú mundir oss stuld kenna."
Everyone would warn you than that (I don't understand the first part), that you would attribute to us a theft."

Kjartan segir: "Þá menn hyggjum vér hér í ráðum hafa verið um þetta að þú mátt bætur á ráða ef þú vilt.
Kjartan says: "Then we intend for people here (who) have been here in this plan concerning this that you are able to agree on compensation if you want.

Gangið þér þörfum meir á fang við oss.
You provoke us excessively. (Z. þörf - þörfum meirr, more than wanted, excessively) (Z. fang 1 - ganga á f. við e-n, g. í f. e-m, to grapple with one, provoke one)

Höfum vér lengi undan eirt fjandskap yðrum.
We have long yielded to your friendship. (Z. eira 1 - e. undan e-u, to yield to)

Skal nú því lýsa að eigi mun svo búið hlýða."
That will now show that I will not so may be yield (i.e., that in the future I may not so yield)."

Þá svarar Guðrún máli hans og mælti: "Þann seyði raufar þú þar Kjartan að betur væri að eigi ryki.
Then Gudrun answers his speaking (i.e., replies to what he said) and said: "That breaks up the cooking fire you there Kjartan that would be better to not smoke. (Z. raufa 1 - r. seyði, to break uþ the (cooking) fire)

Nú þó að svo sé sem þú segir að þeir menn séu hér nokkurir er ráð hafi til þess sett að moturinn skyldi hverfa þá virði eg svo að þeir hafi að sínu gengið.
Now although (it) so be as you say that the people would be here any who an agreement to this had seen that the headgear should disappear then I estimate so that they have gone. (?)

Hafið þér nú það fyrir satt þar um sem yður líkar hvað af motrinum er orðið.
You had now previously said that there concerning as you satisfy what of the headgear has happened.

En eigi þykir mér illa þó að svo sé fyrir honum hagað að Hrefna hafi litla búningsbót af motrinum héðan í frá."
But it doesn't seem to me poor although so (it) would be before him arranged that Hrefna has little improvement in dress from the headgear from now on."

Eftir þetta skilja þau heldur þunglega.
After this they part rather heavily (i.e., sadly).

Ríða þeir heim Hjarðhyltingar.
They ride home to Hjardhyltingar.

Takast nú af heimboðin.
The feast now takes place. (Not sure how "af" fits here….)

Var þó kyrrt að kalla.
It was nevertheless nominally quiet. (Z. kalla 3 - at kalla, so to say, nominally)

Ekki spurðist síðan til motursins.
Nothing since was learned of the headgear.

Það höfðu margir menn fyrir satt að Þórólfur hefði brenndan moturinn í eldi að ráði Guðrúnar systur sinnar.
Many people had said that, that Thorolf had burned the headgear in a fire at the advice of his sister Gudrun.