Esja mælti: "Hefir þú nokkuð lýst víginu?"
Esja spoke, “Have you announced the slaying?”

Hann kveðst það gert hafa.
He said he had done it.

Esja mælti: "Ekki hefi eg til þess traust að halda þig fylgsnislaust fyrir
Þorgrími því að eg veit að hann kemur hér í dag.
Esja spoke, “I have no confidence? in this that you remain without a hiding
place (to avoid?) Thorgrim because I know that he comes here today.”

Búi mælti: "Muntu nú eigi sjá fyrir sem þér líkar?"
Bui spoke, “You will now not forsee (or provide?) as you please?”

Sneru þau þá fyrir ofan garð með fjallinu og þar yfir ána og síðan gengu þau
einstigi upp í fjallið
They turn then down (the) yard along the mountain and there over (the) river
and afterwards they go up a narrow path to the mountain

og til gnípu þeirrar er heitir Laugargnípa. Þar varð fyrir þeim hellir
fagur. Var það gott herbergi.
and to those peaks which are called Bath Peaks. There was before them a
fine cave. It was a good lodgings.

Þar var undir niðri fögur jarðlaug. Í hellinum voru vistir og drykkur og
klæði.
There down below? was a fine bath. In the cave were foods and drink and
clothing.

Þá mælti Esja: "Hér muntu nú fyrst verða að byggja."
Then Esja said, “Here you will now at once be obliged to settle.”

Búi kvað svo vera skulu. Esja sneri þá heim og þegar hún kom heim lét hún
gera elda í húsunum
Bui said so should (it) be. Esja turns then for home and as soon as she
came home she had a fire made in the house

af vatntorfi því er sviðnaði en yrði sem mestur reykur eða remma.
of that soaked turf which singed and became as smoky or acrid as possible.
5. kafli
Bóndi sá er bjó í Hólum reið þegar á fund Þorgríms goða er Búi var í brott
og sagði honum hvert
That farmer who lived in Hol rode at once to a meeting with Chieftain
Thorgrim when Bui was away and told him what

erindi Búi hafði þangað haft. Og þegar Þorgrímur var þessa vís þá sendi hann
fyrst eftir mönnum,
errand Bui had had thither. And as soon as Thorgrim was wise to this, then
he sent at once for men,

sonum Arngríms bróður síns, Helga og Vakur, og öðrum fleirum svo að þeir
urðu saman þrír
sons of Arngrim, his brother, Helgi and Vakr, and more others so that they
became

tigir manna. Þorgrímur reið með flokk þenna til Esjubergs. Og er sén var
ferð þeirra þá lét Esja
thirty men all together. Thorgrim rode with this group to Esja’s Cliff.
And when their journey was seen, then Esja had

bera sorp á eldana og horn en hún stóð úti í dyrum er þeir Þorgrímur komu.
Esja heilsaði þeim og
sweepings carried to the fire and horn (so that the smoke would smell
awful??) and she stood outside in the door when they, Thorgrim (and company)
came. Esja greeted them and

bauð þeim þar að vera.
bade them stay there.

Fred & Grace Hatton
Hawley, Pa.