En eftir um vorið kom Ingunn móðir Þórðar vestan af Skálmarnesi. Hann tók
vel við henni. Hún
But afterwards? during the spring, Ingunn, Thord’s mother came from the west
from Skalmarness. He welcomed her. She

kvaðst vilja ráðast undir áraburð Þórðar. Kvað hún Kotkel og konu hans og
sonu gera sér óvært í
said she wishes to sail under Thord’s oars. She said Kotkell and his wife
and sons harass her by

fjárránum og fjölkynngi en hafa mikið traust af Hallsteini goða. Þórður
veikst skjótt við þetta mál
robbery and magic and have great support from Chieftain Hallstein. Thord
turned himself quickly at this speech

og kvaðst hafa skyldu rétt af þjófum þeim þótt Hallsteinn væri að móti,
snarast þegar til ferðar
and said of himself to be obliged to duty by those thieves although
Hallstein was against it, turns himself at once to a journey

við tíunda mann. Ingunn fór og vestur með honum. Hann hafði ferju úr
Tjaldanesi. Síðan héldu þau vestur til Skálmarness.
as the tenth man. Ingunn went west with him. He had a large boat out of
Tents Ness. Afterwards they steered west to Skalmarness.

Þórður lét flytja til skips allt lausafé það er móðir hans átti þar en smala
skyldi reka fyrir innan
Thord had all that portable wealth which his mother had there conveyed to
the ship, but sheep should be driven inside

fjörðu. Tólf voru þau alls á skipi. Þar var Ingunn og önnur kona. Þórður kom
til bæjar Kotkels
(the) fjord. They were twelve in all on (the) ship. There was Ingunn and
another woman. Thord came to Kotkell’s farm

með tíunda mann. Synir þeirra Kotkels voru eigi heima. Síðan stefndi hann
þeim Kotkeli og
as the tenth man. Those sons of Kotkell were not at home. Afterwards he
summoned them, Kotkell and

Grímu og sonum þeirra um þjófnað og fjölkynngi og lét varða skóggang. Hann
stefndi sökum
Grim and their sons regarding theft and magic and had pronounced punishment
of outlawry. He summoned those cases

þeim til alþingis og fór til skips eftir það. Þá komu þeir Hallbjörn og
Stígandi heim er Þórður var
to (the) Allthing and went to (the) ship after that. Then they, Hallbjorn
and Stigandi came home when Thord had

kominn frá landi og þó skammt. Sagði Kotkell þá sonum sínum hvað þar hafði í
gerst. Þeir
sailed from land and just barely. Kotkell told them, his sons, what had
happened there. Those

bræður urðu óðir við þetta og kváðu menn ekki hafa fyrr gengið í berhögg við
þau um svo
brothers became furious at that and said men have not previously entered
into open fighting with them regarding

mikinn fjandskap. Síðan lét Kotkell gera seiðhjall mikinn. Þau færðust þar á
upp öll. Þau kváðu
so much enmity. Afterwards Kotkell had a large magic scaffold built. The
built (it) all up there. They summoned

þar fræði sín en það voru galdrar. Því næst laust á hríð mikilli.
their knowledge and spells were it. Next struck a violent storm.

Það fann Þórður Ingunnarson og hans förunautar þar sem hann var á sæ staddur
og til hans var
It found ? (if so, why are Thord, etc. nominative?) Thord Ingunn’s son and
his fellow travelers
there where he was positioned at sea and a storm

gert veðrið. Keyrir skipið vestur fyrir Skálmarnes. Þórður sýndi mikinn
hraustleik í sæliði. Það
befell him. The ship turns west for Skalm’s Ness. Thord appeared valiant
and rendering help to a ship at sea.

sáu þeir menn er á landi voru að hann kastaði því öllu er til þunga var utan
mönnum. Væntu þeir
Those men saw it who were on land that he cast it all (overboard) which was
heavy outside of people. Those men who were on land hoped

menn er á landi voru Þórði þá landtöku því að þá var af farið það sem
skerjóttast var. Síðan reis
for a landfall for Thord then because then (the ship) was sailed where most
skerries were. Afterwards

boði skammt frá landi sá er engi maður mundi að fyrri hefði uppi verið og
laust skipið svo að
a breaker rose up a short way from that land where no man recalled had been
heaved up before and struck the ship so that

þegar horfði upp kjölurinn. Þar drukknaði Þórður og allt föruneyti hans en
skipið braut í spón og
immediatly the keel heaved up. There Thord and all his traveling companions
drowned and the ship broke into splinters and

rak þar kjölinn er síðan heitir Kjalarey. Skjöld Þórðar rak í þá ey er
Skjaldarey er kölluð. Lík
keel washed up where (it is) called Keel Island since. Thord’s shield
washed up on that island which is called Shield Island.

Þórðar rak þar þegar á land og hans förunauta. Var þar haugur orpinn að
líkum þeirra þar er síðan heitir Haugsnes.
Thord’s body washed ashore immediately and (those of) his companions. There
was a great mound raised over their bodies there where is since called Haug’s
Ness.

Fred & Grace Hatton
Hawley, Pa.