Sorry for the delay. Storms hit our area and power was out again for 12
hours. The storms May 26 took out power here for two days.
Grace

XXIX. Kapítuli: Frá komu Þúsundárfálkans til Dauðastjǫrnu

Tveim dǫgum síðar sǭ þeir Víga-Óbívan svartan reyk, ok kenntu þeir
reykjarþef. Ok vas reykrinn svá mikill ok myrkr, at eigi fengu þeir sétt
land þat hvaðan reykrinn sté.

“Hvar erum vér?” spyrr Lúkr. “Eða hvaðan kømr sjá reykr?”

“Ek veit eigi,” segir Hólmgǫngu-Hani, “En reiknak at it nærsta land sé ríki
Aldirankonungs.”

En þeir sǭ fiskibát, ok á bátinum vǭru tveir menn miklir ok sterkir. Þrípío
spurði þá tíðenda á írsku, en menninir skynjuðu eigi hvat hann sagði. Þá
spurði hann á norrœnu, hvaðan þessir menn væri komnir.

“Frá Noregi,” segja einn, ok brosti við. En þá þǫgðu þessir menn, ok
Þúsundárfálkinn sigldi fram.

“Sá vas engi meiri en lítill fiskibátr,” kvað Víga-Óbívan, “Ok þeir fengi
eigi siglt higat allt frá Noregi sjálfir.”

“En fyr hví væri lítill norrœnn fiskibátr svá nærri Írlandi?” spyrr
Hólmgǫngu-Hani. Hann leit á með bátinum, ok kvað, “Þeir sigla nú til eyjar
þeirar litlu.”

“Þat es engi ey,” segir Víga-Óbívan, “Ok es þat herskip.”

“Ofmikit es þat, ef þat es herskip,” segir Hólmgǫngu-Hani.

“Þetta hugsýkir mik,” segir Lúkr.

“Já, nekkvat es skakkt,” kvað Hólmgǫngu-Hani, “Tsiubakka, snúmsk við.”

En þeir Tsiubakka fengu eigi skipit snúit við, því at Veiði-Anakinn vas á
Dauðastjǫrnu, ok vas enn maðr fjǫlkunnigr mjǫk. Hann hafði svá kveðinn
galdra yfir sævi, at bylgjurnar fœrðu til hans ǫllum skipum þeim es hann
kenndi eigi.

En þá es þeir skynjuðu, at þeir eigi fengu komit undan, fǭlusk þeir. Sekkar
miklir tíu lǭgu þar hjá búlkanum; þeir tóku nekkverja út en kómu þeir þar í
staðinn þeira meðal farmsins. Norrœnir hermenn røru út frá Dauðastjǫrnu til
Fálkans ok leituðu ok fundu eigi.


Fred & Grace Hatton
Hawley, Pa.