> En ef þú nefnir borg þá, es heldr hermǫnnum þeim es
> mennina Falfaðins prófaði í raun ok veru ok heiðri, ...

> But if you name that town which holds those warriors who
> tested Palpatines men in experience and men?? and honour,
> ...

I had to do some digging here. <Raun> here is 'reality
(Z6), and <veru> is the oblique singular of a feminine weak
noun <vera> that, like the one glossed 'stay, sojourn' by
Zoëga, must derive from the verb <vera> (older <vesa>) but
in this case mean something like 'existence'. I've not
found the expression <í raun ok veru> in any ON text, but <í
raun og veru> is a modern idiom meaning 'in reality,
really', and that seems to be what's intended here: 'who
really and in honor tested P's men'.

> “Á Dantúíney,” segir Leia, “Þeir eru á Dantúíney á
> Hjaltlandi.”

> “At Dantuine Island,” says Leia, “They are at Dantuine
> Island in Hjaltland.”

Better: 'in the Shetlands'.

> En Dantúíney es sjaldheyrð ok liggr of fjarri þeim borgum
> es vér vildum kúga.

> But Dantin Island is seldom heard about and lies far off
> of the cities which we want (to) tyrannize.

> But Dantuine Island is seldom heard of and lies too far
> from those towns which we want to tyrannize.

Here I read <kúga> as 'to cow, to intimidate'; that seems to
fit the context a little better.

> En snart monum vér fœra víkingum órum þagat.”
> But soon we will convey our Vikings there."
> But soon we will send Viking arrows thither.”

Rob's right about <víkingum órum>; 'arrows' in the dative
would be <ǫrum>, and it's not clear that the noun <víkingr>
can be used as an adjective.

> Lýkr nú þessi stefnu, ok eptir liðinn lítinn tíma dreif
> svá mikill herr á landit at øngum þóttisk slík ódœmi fyrr
> sén hafa, ok vas svá mikill gnýr af vápnagangi ok
> hestgneggi ok hvellum luðrblæstri at jǫrðin sjǭlf skalf,
> ok kleifarnar svǫruðu með hræðilega dvergmála.

> This appointed meeting ends now, and after little time
> passed so many soldiers dispersed to the land that no one
> thought such un-proof (?) previously has seen, and (there)
> was such a great clash of a shower of weapons and din of
> horsemen and shrill bellow noise (?) that the earth itself
> shook, and the cliffs answered (?) with dreadful echo.

> Now ends this summons and after a little time passed, so
> great a force rushed on land that none thought himself to
> have seen such an enormity before and (the) din of weapons
> and neighing of horses and shrill blowing of trumpets was
> so great that the earth itself shook and the cliffs
> answered with fearsome echos.

These comments are for Rob, to expand on what can be
inferred from Grace's translation.

<Ódœmi> (as <údœmi>) has an entry in Z.: it's a neuter
plural meaning 'enormity, monstrous thing'.

<Mikill> and <herr> are both singular: 'so large a troop',
'so great an army', or the like, as Grace has it. The verb
<dreif> isn't from <dreifa>: it's the 3rd sing. past tense
of <drífa>. You know that it has to be 3rd sing., since the
subject is <herr>. <Dreifa> is a weak verb and would form
<dreifir> (present) and <dreifði> (past), not <dreif>.

In the context of <gnýr> 'din' it makes better sense to read
<vápnagangr> as 'clash of weapons'.

<Hestgneggi> is the dative of <hestgnegg> 'horse-neighing';
it doesn't appear to be in Z or CV, but the similar
<hestagneggjan> is, and so is <gnegg>. <Luðrblæstri>
should, so far as I can tell, be <lúðrblæstri>, dative of
<lúðrblástr> 'blowing of trumpets'. (The <æ> is from front
mutation by the <-i>.)

The <ǫ> in <svǫruðu> is the result of labial umlaut of <a>.

> Þeir stefna þá til Aldiranborgar, eyða ok brenna ok gøra
> allt vǭnt es þeir mǭttu, ok drepa bæði konur ok karla,
> naut ok sauði, ok þeir svá brenndu at þar stóð etki kot
> eptir.

> They stopped then at Aldiran City, destroyed and burned
> and did all wont (?) which they were able, and slayed both
> women and men, cattle and sheep, and they burned so that
> no cottage stood there after.

> They aimed then for Aldiran town, to destroy and to burn
> and do all ?? which they could and to kill both women and
> men, cattle and sheep and they burnt so (much) that not
> (even) a hut stood afterwards.

<Vǭnt> is the neuter accusative singular of <vándr> 'bad':
<ǭ> is the original labial mutation of <á>, but by 1250 or
so it was simply written <á>. In general you can probably
mentally substitute <á> for <ǭ> without going wrong very
often. (The combination <vá> subsequently changed to <vo>,
so the modern adjective is <vondur>.)

Brian