I had troubles in several places this time.
Grace
31. kafli - Af Guðmundi Sölmundarsyni

Ólafur Höskuldsson sat í búi sínu í miklum sóma sem fyrr var ritað.
Olaf Hoskuld’s son sat on his farm in great honour as was previously
written.

Guðmundur hét maður Sölmundarson. Hann bjó í Ásbjarnarnesi norður í Víðidal.
Guðmundur
A man was named Gudmund Solmund’s son. He lived in Asbjorn’s Ness, north in
Wide Dale. Gudmund

var auðigur maður. Hann bað Þuríðar og gat hana með miklu fé. Þuríður var
vitur kona og
was a wealthy man. He asked for Thurid (‘s hand) and got her with much
money. Thurid was a wise woman and

skapstór og skörungur mikill. Hallur hét son þeirra, og Barði, Steinn og
Steingrímur. Guðrún hét dóttir þeirra, og Ólöf.
proud minded and very outstanding. Their son was named Hall, also Bardi,
Steinn and Steingrim. Their daughter was named Gudrun, also Olof.

Þorbjörg dóttir Ólafs var kvenna vænst og þrekleg. Hún var kölluð Þorbjörg
digra og var gift
Thorbjorg, Olaf’s daughter was the fairest and strong. She was called
Thorbjorg stout and was married

vestur í Vatnsfjörð Ásgeiri Snartarsyni. Hann var göfugur maður. Þeirra son
var Kjartan faðir
west in Water Firth to Asgeir Snarti’s son. He was a noble man. Their son
was Kjartan, father of

Þorvalds, föður Þórðar, föður Snorra, föður Þorvalds. Þaðan er komið
Vatnsfirðingakyn. Síðan
Thorvald, father of Thord, father of Snorri, father of Thorvald. Thence is
come the Water Firth kin. Afterwards

átti Þorbjörgu Vermundur Þorgrímsson. Þeirra dóttir var Þorfinna er átti
Þorsteinn Kuggason.
Vermund Thorgrim’s son married Thobjorg. Their daughter was Thorfinn who
Thorsteinn Kuggi’s son married.

Bergþóra Ólafsdóttir var gift vestur í Djúpafjörð Þórhalli goða syni Odda
Ýrarsonar. Þeirra son
Bergthora Olaf’s daughter was married west in Deep Fjord to Chieftain
Thorhall son of Odd Yri’s? son. Their son

var Kjartan faðir Smið-Sturlu. Hann var fóstri Þórðar Gilssonar föður
Sturlu.
was Kjartan, father of Smid-Sturli. He was fostered by Thord Gil’s son,
father of Sturli.

Ólafur pái átti marga kostgripi í ganganda fé. Hann átti uxa góðan er Harri
hét, apalgrár að lit,
Olaf peacock had many costly things in (terms of) livestock. He had a good
ox who was named Harri, dappled grey in colour.

meiri en önnur naut. Hann hafði fjögur horn. Voru tvö mikil og stóðu fagurt
en þriðja stóð í loft
superior to other cattle. He had four horns. Two were large and stood
fairly (placed) but (the) third stood up aloft

upp. Hið fjórða stóð úr enni og niður fyrir augu honum. Það var brunnvaka
hans. Hann krafsaði sem hross.
The fourth stood out (on his) forehead and down before his eyes. It was his
way of getting water under ice or snow. He pawed like a horse.

Einn fellivetur mikinn gekk hann úr Hjarðarholti og þangað sem nú heita
Harrastaðir í
One very severe winter he went out of Hjardar Forest and to that place which
is now called Harri’s steads in

Breiðafjarðardali. Þar gekk hann um veturinn með sextán nautum og kom þeim
öllum á gras. Um
Broad Firth Dale. There he went during the winter with sixteen cattle and
all of them came (through the winter) to grass. During

vorið gekk hann heim í haga þar sem heitir Harraból í Hjarðarholtslandi.
the spring he went home to pasture there which is called Harri’s pasture in
Hjardar Forest land.

Þá er Harri var átján vetra gamall þá féll brunnvaka hans af höfði honum og
það sama haust lét
Then when Harri was eighteen years old, then his (forehead horn) means of
digging under ice or snow fell off his head and that same fall Olaf had

Ólafur höggva hann. Hina næstu nótt eftir dreymdi Ólaf að kona kom að honum.
Sú var mikil og reiðuleg.
him slaughtered. The next night after Olaf dreamt that a woman came to him.
She was big and angry.

Hún tók til orða: "Er þér svefnhöfugt?"
She began to speak, “Are you drowsy?”

Hann kvaðst vaka.
He said he was awake.

Konan mælti: "Þér er svefns en þó mun fyrir hitt ganga. Son minn hefir þú
drepa látið og látið
The woman spoke, “You are asleep but still will ??? You have had my son
killed and had

koma ógervilegan mér til handa og fyrir þá sök skaltu eiga að sjá þinn son
alblóðgan af mínu
(him) come into my hands in a wretched condition and for sake of that you
shall be obliged to see your son all bloody by my

tilstilli. Skal eg og þann til velja er eg veit að þér er ófalastur."
agency. I shall also choose that one who I know to you is the greatest
loss.”

Síðan hvarf hún á brott.
Afterwards she turned away.

Ólafur vaknaði og þóttist sjá svip konunnar. Ólafi þótti mikils um vert
drauminn og segir vinum
Olaf awakened and thought to see a brief glimpse of the woman. Olaf thought
much about the importance of the dream and tells his friends

sínum og varð ekki ráðinn svo að honum líki. Þeir þóttu honum best um tala
er það mæltu að það
and no advice happened such that to him ??. They thought for him best
regarding talk it is said that

væri draumskrök er fyrir hann hafði borið.
it was a dream phantasm which he had previously endured?

Fred & Grace Hatton
Hawley, Pa.