> Litlu síðar fer Þorleikur Höskuldsson að ráði föður síns
> með nokkura menn á bæ lausingjans, taka hann og drepa en
> Þorleikur eignaði sér fé það allt og föður sínum er
> lausinginn hafði grætt.

> A little later, Thoreik, Hoskuld's son, goes on (the)
> advice of his father with several men to (the) farm of the
> freedman, he takes and kills and Thorleik owned himself
> and his father all the money which the freedman had made.

> A little later, Thorleik Hoskuld’s son goes with the
> consent of his father with some men to the freedman’s
> house, (they) take and kill him, and Thorleik takes
> possession for himself and his father of all that wealth
> which the freedman had earned.

> A little later Þorkeikr Höskuldr’s-son goes at his
> father’s consent (ráð, Z5, or maybe command, Z6) with some
> men to the farmstead of the-freed-man, (they) seize him
> and kill (him) and (but) Þorleikr took-for-himself (see
> eigna sér, Z1) and for his father all that wealth which
> the-freed-man had made.

Almost certainly Z5, judging by the examples in CV.

> Þeir voru margir þroskaðir og þótti sá frændabálkur
> óárennilegur.

> They were many adults and thought the body-of-kinsmen
> abominable (?).

> They were very grown up and it? seemed a body of kinsmen
> not easy to attack.

> They, many (of them at least), were full-grown and that
> (group) seemed a body-of-kinsmen not-easy-to-attack (not
> to be run at).

I take <sá frændabálkur> to be the subject of <þótti>: 'and
that body of kinsmen seemed to be hard to attack'.

> Hrútur leitaði laga um mál þetta hversu fara ætti.

> Hrut sought for help law concerning this case how goes
> direction.

> Hrut sought the laws concerning this case what direction?
> to go.

> Hrútr sought legal-advice (went to the law) concerning
> this case (on) how (he) should (eiga, subjunctive, ?)
> proceed.

Yes, <ætti> is 3sg. past subj. of <eiga>.

> Undi Hrútur illa við sinn hlut og var þó samt.

> Hrut was dissatisfied with his lot and (it) was
> nevertheless the same(?).

> Hrut turned unhappy with his lot and still was the same.

> Hrútr was ill content (see una, Z3) with his lot and (but)
> (it) was (stayed) nevertheless (the) same (ie there was
> nothing he could do about it?).

That's how I read it: he wasn't happy, but his unhappiness
didn't change anything.

Brian