I wanted to follow up on a couple of things from the last Laxdaela segment. First:
ganga fram á mel nokkurn
walk forward to a certain sand (or gravel) bank
I had mistranslated this as walk somewhat forward to a sand/gravel bank. That got me thinking: How would you convey the idea of walking somewhat forward?
Ganga nökkut fram á mel (???)
Síðan lét Hrútur af höggva féið.
Then Hrut had the cattle slaughtered.
My mistranslation had him ceasing from slaughtering cattle, and this came in part from seeing that láta af e-u = to leave off, desist from.
Am I correct now in seeing that one reason to reject "láta af" is because it requires a noun, and "höggva" is a verb?