Í þenna tíma kemur Ásgautur heim.

During this time Asgaut comes home.

 

Vigdís fagnar honum vel og frétti hversu góðar viðtökur þeir hefðu að Sauðafelli.

Vigdis receives him with good cheer and asked how good hospitality they had at Saudafell (Sheep-fell).

 

Hann lætur vel yfir og segir henni ályktarorð þau er Þórólfur hafði mælt.

He expressed approval of (it) and tells her the last words which Thorolf had spoken.    (Z. láta 12 - l. vel (illa) yfir e-u, to express approval (disapproval) of a thing)

 

Henni hugnaðist það vel.

That pleased her well.

 

"Hefir þú nú Ásgautur," segir hún, "vel farið með þínu efni og trúlega.

"You have now, Asgaut," she says, "well done with your (?) namesake and faithful (or "faithfully"?).

 

Skaltu nú og vita skjótlega til hvers þú hefir unnið.

You shall now also know quickly of how you have done.

 

Eg gef þér frelsi svo að þú skalt frá þessum degi frjáls maður heita.

I give you freedom so that you shall from this day are-called a free man.

 

Hér með skaltu taka við fé því er Þórður tók til höfuðs Þórólfi frænda mínum.

Here with you shall receive money therefore which Thord took for Thorolf's, my relative's, head.  (Z. taka 12 - t. við e-u, to receive)

 

Er nú féið betur niður komið."

The money is now better come down."  (???)

 

Ásgautur þakkaði henni þessa gjöf með fögrum orðum.

Asgaut thanked her (for) this gift with fine words.

 

Þetta sumar eftir tekur Ásgautur sér fari í Dögurðarnesi og lætur skip það í haf.

This next summer Asgaut takes (for) himself a boat in Dogurdness and sets that ship in ocean.

 

Þeir fá veður stór og ekki langa útivist.

They got rough weather and not a long voyage.

 

Taka þeir Noreg.

They reached-and-took-harbor (in) Norway.

 

Síðan fer Ásgautur til Danmerkur og staðfestist þar og þótti hraustur drengur.

Next Asgaut goes to Denmark and took-up-his-abode there and was thought a valiant brave-man.

 

Og endir þar sögu frá honum.

And ends there (the) story of him.

 

En eftir ráðagerð þeirra Þórðar godda og Ingjalds Sauðeyjargoða, þá er þeir vildu ráða bana Þórólfi frænda Vigdísar, lét hún þar fjandskap í móti koma og sagði skilið við Þórð godda og fór hún til frænda sinna og sagði þeim þetta.

After their, Thord Godda's and Ingjald Saudeyjargoda's, agreement, then which they would cause the death of Vigdis's relative Thorolf, she let there hostility come against and declared herself divorced from Thord Goddi and she went to her relatives and told them this.  (Z. ráða (4) - to plot or cause one's death, = r. e-m bana)

 

Þórður gellir tók ekki vel á þessu og var þó kyrrt.

Thord Geller didn't take this well and was nevertheless quiet.

 

Vigdís hafði eigi meira fé á brott af Goddastöðum en gripi sína.

Vigdis had not more wealth away of Gooddastod than her property.  (???)

 

Þeir Hvammverjar létu fara orð um að þeir ætluðu sér helming fjár þess er Þórður goddi hafði að varðveita.

They, Hvammverjars, left go word concerning that they intended themselves half that wealth (?) which Thord Goddi has kept.

 

Hann verður við þetta klökkur mjög og ríður þegar á fund Höskulds og segir honum til vandræða sinna.

He responds to this much moved to tears and rides forthwith to meet Hoskuld and tells him of his difficulty.   (Z. verða 8 - v. við e-m, to respond to)

 

Höskuldur mælti: "Skotið hefir þér þá skelk í bringu er þú hefir eigi átt að etja við svo mikið ofurefli."

Hoskuld speaks: "You are seized with fear then which you have not had to incite with so much (ofurefli ?)  (Z. skelkr - skýtr skelk í bringu, one is seized with fear)

 

Þá bauð Þórður Höskuldi fé til liðveislu og kvaðst eigi mundu smátt á sjá.

Then Thord offered Hoskuld money to support and said (he) would deal liberally in the matter.   (Z. smár - hann kvaðst eigi mundu smátt á sjá, he said he would deal liberally in the matter)

 

Höskuldur segir: "Reynt er það að þú vilt að engi maður njóti fjár þíns svo að þú sættist á það."

Hoskuld says: "Experience is that that you would to no man enjoyed your wealth because you come to terms to that."  (???)

 

 

Þórður svarar: "Eigi skal nú það þó því að eg vil gjarna að þú takir handsölum á öllu fénu.

Thord answers: "I shall not now that though therefore that I will willingly that you take (handsölum?) to all the wealth.

 

Síðan vil eg bjóða Ólafi syni þínum til fósturs og gefa honum allt fé eftir minn dag því að eg á engan erfingja hér á landi og hygg eg að þá sé betur komið féið heldur en frændur Vigdísar skelli hrömmum yfir."

Then I will offer to foster Olaf, your son, and give him all wealth after my day because I have no heir here in (the) country and I believe then to be better come the wealth rather than Vidgdis's relatives (skelli?) (hrömmum?) over."